Розин Лидия – Rosin Lydia
родилась в депортации - Кемеревской области. В 1956г семья переехала в Казахстан. Пригородный посёлок „Яблоневый сад“ близ Алматы стал местом постоянной прописки вплоть до отъезда в Германию летом 1994 г. По образованию – инженер-связист. Стихи писала с детства, но печататься начала только в Германии. Из Бонна, где ею была организована русско-немецкая радиопередача „Добрый вечер“ (1999г.), радиопередача „Берега“ (2003г) и др, переехала в 2010г в Мюнстер, где живёт и поныне.
Публикации – в газетах, журналах, литературных сборниках Германии, в журнале "Крещатик" №1 - 2018.
В России опубликована подборка стихов в сборнике «Сердце в ладонях» из серии Русские поэты в Германии, изд-во «Алетейя», С-П, 2007. В 2010 г. в том же изд-ве вышла книга «Ошарашунг», куда вошли роман «Ошарашунг», повесть «Шпионка из позапрошлого» и цикл стихов «Немых отцов немые дети».
В 2012г. в Германии, в изд-ве Роберта Бурау, под титулом „Vorüber Gestern“ опубликован немецкий вариант первой части романа «Ошарашунг» в переводе Евы Рённау. В настоящее время работает над поэмой «Потерянный Лучик», а также над продолжением романа «Ошарашунг».
Книги
„Трансплантация души“ (1997) – ISBN: 3-932480-01-5, 1997
"Worte und Steine" („Словa и камни“) – ISBN: 978-3-935000-82-6 BMV-Verlag Robert Burau, 2001 (двуязычный сб. стихов - перевод Евы Рённау и Алексадра Нитцберга)
"vorüberGestern" - ISBN: 978-3-935000-82-6 BMV-Verlag Robert Burau, 2012 "zweiseitig-zwiespältig" Verlag "Libra.
"Ошарашунг" - ISBN: 978-5-91419-336-9 Издательство "Алетейя", 2010
Опубликовано на портале
Романы
Ошарашунг - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Повести
Шпионка из позапрошлого (1 ч) (2 ч) (3 ч)
Поэзия
1, Сияющий остров - Die leuchtende Insel
4. Рождение музыки – Die Geburt der Musik
5. Настроения нет – Müde Laune
6. Возможно, напрасно – Vielleicht war es falsch
7. Вспоминаю в Рождество или ночь новогоднюю – Denk ich immer, wenn Neujahr und Weihnachten ist
8. Паденье вверх - Sturz aufwärts
9. Не спится – Nacht. Kein Schlaf.
10. Роскошный май преуспевал в цветеньи - Der Mai lässt alles reich in Blüte stehen.
11. День - Tag
12. Мы в западне – Wir sind umzingelt
13. Штрихи и звёзды – Striche und Sterne
14. Российские немцы
15. Мы все сейчас приравнены к убогим
16. Я / Мы
17. Есть страна, где живые хрустальные сказки
18. Было — не было... Была – не была!
21. Б.Ч. - B.Ch. (на смерть матери)
22. Метаморфозы
24. Выбор
25. Не знаю я, на счастье иль беду... – Ich weiss nicht, ist es mir zum Glück, zum Leide
26. Снова в хаосе слов... – Es herrscht Chaos von Worten<
27. Мозг перегружен – der Geist ertrinkt
28. Муза – Die Muse
30. Философский камень – Der Stein der Weisen
32. Пролог – Prolog
33. Мы в западне – Wir… sind umzingelt
34. А ты наказанье моё и награда – Du bist meine Strafe und meine Belohnung
35. Хочу к тебе ворваться – Ich will als Schneesturm
36. Синяя птица – Blauer Vogel
37. Время нас свободой наказало – „Freiheit,“ sprach die Zeit
40. Слова и камни – Worte und Steine
42. Я разукрашу радугами скуку – Mein Regenbogen färbt die Langeweile
43. Ничья – Patt
44. Был бы ты не так умён – Wenn du wärst nicht so klug
45. Бонн – Bonn
46. Эхо – Ein Echo
48. Как чудно жить – Wie schön zu leben
50. Здравствуйте, я ваша тётя! – Die Tante von weit her
51. Грустит поэт – Der Dichter weint
52. Не всё ли равно? Точка заземления – Ist es nicht egal? Der Erdungspunkt