Зубочистки по-немецки (30.12.2016)


(из ауссидлеровской жизни)

 

Антонина Шнайдер-Стремякова

 

«Baum-1», «Дерево-1»

 

В переселенческом лагере у Ирмы закончились зубочистки, а как они называются, никто не знал.

Поискала в магазине рядом – не нашла. Наутро отправилась в другой.

- Что Вам угодно? – улыбнулась продавщица.

Понять – Ирма поняла, но как ответить?.. Показала на зубы. Не переставая улыбаться, продавщица кивнула и принесла зубную щётку. Ирма маятником закачала головой – продавщица принесла пасту. Ирма опять закачала – серповидные брови продавщицы сломались, кончики губ опустились, плечи взбугрились. Ирма запилила у раскрытого рта (чего, мол, такая непонятливая?) – продавщица глядела шпионкой... И тут от негодования у Ирмы заговорила школьная память.

- Baum! (Дерево!) – крикнула она.

Лицо продавщицы сгофрировалось, глаза спрятались, вся она ссутулилась.

В магазин вошла старушка. Продавец пожаловалась на «немую» покупательницу, и старушка двинулась к Ирме.

- Was willst du? (Что тебе угодно?) – спросила она.

- Baum, Baum, Baum! (Дерево, дерево, дерево)! – пилила Ирма рукой у рта.

Старушка приложила палец ко лбу, глянула внутрь себя и двинулась к полочке. Что-то достала, винтом крутанулась и… по выражению покупательницы поняла, что попала в точку.

Уходила Ирма под дружный смех, но с желанной покупкой.

2008

 

(«Baum-2», «Дерево-2»

 

Ирма – в Германии, в зубоврачительном кресле.

- Чем чистите зубы? – поинтересовалась врач.

Ирма изобразила тюбик.

- Das? (Это?) – показала врач пасту.

Ирма радостно кивнула.

- Und noch? (А ещё?)

Ирма изобразила щётку.

- Das? (Это?) – достала врач щётку.

Удивляясь сообразительности врача, Ирма жизнерадостно закивала.

- Und noch? (А ещё?)

Напрягая память, Ирма громко выдохнула:

- Ваum! (Дерево!) – и заколыхалась, видя, как невозмутимая врач приближается к ней с зубочисткой – очередное «Das?» («Это»?) не потребовалось.

Сбросив надутую важность, врач заколыхалась вместе с пациенткой.

2008

 



↑  1519