Переписка - Briefwechsel (30.06.2016)
Viktor Heinz
Du hast mir lange
keinen Brief geschrieben.
Ich darf es nicht…
Schon wälzt der Winter Schnee
im Wolkensiebe.
Schon tränt der Herbst.
Wie weites Wetterleuchten
zuckt die alte Liebe.
Sie schwindet nicht.
Du bist nicht da,
doch nah ist deine Stimme.
Ich höre sie.
Im Wellenplätschern
wispert deine Stimme
In Kronenwipfeln
flüstert deine Stimme.
Ich ahne sie.
Sehr weit von hier
sind deine deiner Augen Nischen
und dein Gesicht.
Doch können sie
als Mond im See
ein müdes Herz erfrischen.
Wenn sich mal andre Augen
auch darunter mischen,
so kann ein leichter Wind
sie mühelos verwischen.
Doch deine nicht.
Du schreibst mir nicht.
Du schreibst nicht mehr.
Ich kann dich nicht erreichen.
Ich flehe nicht.
Mir bringtdie Post
das Zickzackblitzeszeichen.
Die Briefe rascheln
Blatt für Blatt von Eichen
und ordnen sich dem Datum nach
am Teiche…
Ich lese sie.
В. Гейнц - перевод В. Летучий
Не пишешь ты,
а мне нельзя, и длится,
как вечность, год…
Зима просеивает снег
Сквозь сито облаков,
рассвет в слезах томится,
и старая любовь трепещет,
как зарница,
и длит уход.
Ты далеко,
Но слышу я твой голос
Средь всех невзгод:
в усталом плеске волн
грустит твой голос,
и в шелесте листвы
звучит твой голос,
в рыданье грома
твой рыдает голос
и душу рвёт.
О, как недостаёт
любимых глаз,
где утомлённая душа найдёт,
как в озере луна,
покой в полночный час!
И каждый раз,
Когда тебя пытаются затмить,
я знаю,
нить,
связующую нас,
никто не разорвёт.
Не пишешь больше ты.
Но почта шлёт
мне телеграммы молний,
и по высям
осенний ветер кружит,
и несёт,
и под ноги бросает у ворот
охапки мятых,
пожелтевших писем…
Я их читаю.