Лидия Майер
Чужеродность
Несем в себе мы чужеродность,
Везде свои – и не свои.
Так с ветки лист, сорвавшись, поздний
Печально по ветру летит.
И где-то он на землю ляжет,
В траве ль, в глубокой колее.
О нем уж ветер не расскажет,
И промолчит он о себе.
Нас разметало листопадом
По растревоженной земле,
Нас беды осыпали градом,
А слезы плавились в золе.
И равнодушная чужбина
Нас принимала как могла.
Не баловала, но хранила,
Хоть не любила – не гнала.
И пробивался ощутимый
Как будто легкий ветерок
И сквозь свершенья и вершины
К нам отчужденья холодок.
Несем в себе мы чужеродность,
Везде свои – и не свои.
Судьбу не перепишешь – поздно,
Когда с дороги не сойти.
Трудное родство
Родной язык. И все ж холодновато
Звучат немецких классиков стихи.
Склоняюсь я над ними виновато:
Простите, не считайте за грехи.
Ведь между нами два тяжелых века
Да две страны – две родины души.
Здесь русское нас догоняет эхо
В немецкой тесно обжитой глуши.
И тенью пробегает по дорогам,
Вершинам горным, рейнским берегам.
Хоть Гете с Гейне знали мы не много,
Они еще на русском светят нам.
И никуда не деться. Память детства
Легко хранит их строчки наизусть.
Теперь читаю Гете на немецком,
Но к Лермонтову все ж еще вернусь.