(злободневное)
Антонина Шнайдер-Стремякова
В искусстве, в том числе и в литературе, находят отражение история, традиции и обычаи народа. Они есть и у российских немцев, автономное существование которых было недолгим – 23 года (1918-1941гг), поэтому становление немецкоязычной литературы этого народа не получило развития и имена многих писателей-поэтов и их тексты были либо утеряны, либо преданы забвению.
Творческие люди были разобщены – не удивительно, что в современных статьях о литературе роснемцев ни разу не был назван Ал-р Роор (1910-1945) – поэт, журналист, философ и издатель, чей поэтический сборник „Rote Tromler“ можно найти в библиотеке г. Лейпцига. Его трагическая судьба – яркий, но не единственный пример из недалёкого прошлого, когда терялись имена и тексты: обвинён по ст. 58 (1936-1939г); после заключения успел издать единственный сборник; далее война; трудармия; снова «тройка», снова ст. 58 и в итоге – смерть в одной из шахт г. Воркуты во время взрыва метана.
К далёкому прошлому относится судьба рукописей основоположника колонистской литературы Поволжья Антона Шнайдера (1798-1867), творчество которого было широко известно на луговой стороне. В 1929г. рукописи были «раскулачены» вместе с домом правнука, на чердаке которого хранились. В музей Энгельса они попали только после смерти Сталина. В 90-е часть рукописей исчезла, вместо них появилась машинопись. Слава Богу – хотя бы так!..
В наши дни исчезли многие рассказы Лео Германа, русскоязычные тексты Анатолия Штайгера, были преданы забвению переведённые на русский язык рассказы Виктора Гейнца, которые сегодня публикуются на портале http://rd-autoren.de/
Начиная с Екатерининских времён и кончая 23 годами Автономии, российские немцы стояли у истоков русской литературы, но в силу того, что о своём статусе они никогда не заявляли, писатели Фонвизин, Дельвиг, Эртель, Пильняк, Эрдман итд. во всех энциклопедиях и справочниках представлены русскими писателями. Так из века в век занижался статус народа «российские немцы» – правильней была бы запись: «русский писатель немецкого происхождения».
Нет статуса – нет и народа. Американцы, китайцы, казахи – народ со статусом, потому в энциклопедии напротив фамилии Бэй Юймин, автора стеклянной пирамиды Лувра, указано: «американский архитектор китайского происхождения». Напротив Джамбула Джабаева – «казахский советский поэт-акын». Мне возразят: Д. Джабаев в СССР писал, мол, на своём языке – на казахском. Ну, так Р. и В. Вебер и В. Гейнц в СССР тоже писали на своём – немецком языке. Но где, в каком справочнике (не говоря об энциклопедии) указано, что это немецкие советские писатели? А всё оттого, что у «российских немцев» не было и нет статуса!.. Фонвизин – русский писатель, Г. Бельгер – казахский итд. «Российские немцы», как и евреи, рассеяны по миру. Но их нет... Нигде...
В России-СССР российские немцы вынуждены были ассимилировать насильственно, в Германии ассимиляцию поддерживает Землячество: кто пишет на немецком – немецкий писатель, кто пишет на русском – русский. Не отстаивая статус, но сохраняя термин «немцы из России», Землячество вольно или невольно ведёт политику отрицания народа «российские немцы».
Российские немцы ассимилируют сами по себе, так как это неизбежный процесс (жить-то надо!), но хотят статуса – признания депортации, духовного холокоста 40-х, признания русскоязычной литературы в Германии и немецкоязычной в России. Пока у них нет статуса, они рудимент, и потому они в России – немцы, в Германии – русские. Их не было там, их нет и здесь, а нет народа – нет ничего: ни истории, ни литературы. В России исчез пласт немецкоязычной литературы – в Германии исчезает русскоязычный пласт.
Литература – не только хранительница приоритетов, но ещё и мост, объединяющий народы. Если бы Землячество заявляло в МИД-е Германии и России, что наша русскоязычная литература – хранительница не только нашей истории, наших традиций и обычаев, но ещё и хранительница великорусского языка, а также хранительница истории, традиций и обычаев народа, среди которого роснемцы жили, оно подняло бы статус народа, не усугубляя пропасть между понятием «русский» и «немецкий».
Русскоязычные произведения российских немцев легко могут стать немецкоязычными, если ревностно, как это делают евреи, относиться к статусу. Для этого надо переводить не в частном порядке, а на уровне Министерств. Если Землячество озаботится повышением статуса народа, народ не станет рудиментом, и у него появится шанс рассказать миру о своей трагической судьбе; шанс, что в учебниках не появится абзацев, будто роснемцы причастны к холокосту 40-х, – в годы, когда они были в тьмутараканьих резервациях.
Цель Литературного портала российских немцев http://rd-autoren.de/ :
1. собрать в одном месте литературу этого народа,
2. не дать затеряться русскоязычным текстам последних лет (для немецкоязычных нет редактора),
3. популяризировать немецких авторов (российских и германских), что стояли у истоков русской литературы.
11.02.2016.