Gehängte noch singen – Мёртвые ещё поют (31.07.2020)

Gehängte noch singen

Wolf Wondratschek

 

Die Spanier ließen nur die Steine stehen.

Was Gold war, wurde ausgeraubt und weggeschafft.

Es wehen noch die Winde mit der Kraft

von Göttern, deren Reiche untergehen.

 

Was helfen Messer gegen Kugeln und Kanonen?

Liebe ist Blut. Gehängte noch singen die Lieder

der Hoffnung, Balladen erzählen von Heldentaten

und kommenden Revolutionen.

 

Dann kehren, mit dem Mut vom Leben schon Erlöster,

auch die Toten wieder und lassen die Erde erbeben

in Kriegen, die eine neue Schöpfung gebären

 

denn einer lügt bei jedem Abendmahl.

Aber Verlierer wissen: auch siegen

ist nur der Anfang einer anderen Qual.

 

Мёртвые ещё поют

Вольф Вондрачек - перевод Вальдемара Ванке

 

Золу и камни здесь оставили испанцы,

А всё, что золото, – всё вывезено прочь

И на развалинах лишь ветры день и ночь

Танцуют в честь богов неистовые танцы.

 

Людская плоть добычей стала пушек,

Стрела и нож от пуль не сберегли,

Но мёртвые уже из-под земли

Поют о революциях грядущих.

 

И славят день, когда их призовёт

К великим войнам Бог-освободитель,

И содрогнётся мир, и в битвах возродится

 

Народ... Но снова ложь за истину сойдёт

И день победы, как и пораженья,

Началом станет нового мученья.

 

 

↑ 589