Kornblumen zwischen reifen Ähren – Васильки среди спелых колосьев (31.07.2019)
Kornblumen zwischen reifen Ähren
Andreas Kramer
Kornblumen zwischen reifen Ähren
Lassen mich nicht weiter gehen,
wie wenn’s Bauernmädchen wären
die da so bescheiden stehn.
Bisschen bleich und mitgenommen
sehen mir die Mädchen aus.
Sind wohl aus der Farm gekommen,
gehn zur Mittagsruh nach Haus.
Biegen beim Vorübergehen
hier in dieses Kornfeld ein
um ein kurzes Wiedersehen,
um ein liebes Stelldichein.
Und ich geh, um nicht zu stören,
will kein Spielverderber sein.
Und der Himmel singt in Chören,
und ich stimme leise ein.
Васильки среди спелых колосьев
Перевод Валерия Тихонова
Васильки среди спелых колосьев
не дают мне по полю пройти -
словно жницы работу отбросив,
синей стайкой стоят на пути.
Показалось, они притомились -
труд крестьянский красив, но суров.
Видно с фермы они припозднились
отдохнуть после долгих трудов.
От свиданья с пшеничным раздольем
на уставшей душе веселей.
Эта встреча облегчит им долю…
И душе моей стало светлей.
Я уйду, чтоб ничто не мешало
этим играм - им нужен полёт!
А небесные льются хоралы,
и душа моя тоже поёт.