Kornblumen zwischen reifen Ähren – Васильки среди спелых колосьев (31.07.2019)

Kornblumen zwischen reifen Ähren

Andreas Kramer

 

Kornblumen zwischen reifen Ähren

Lassen mich nicht weiter gehen,

wie wenn’s Bauernmädchen wären

die da so bescheiden stehn.

 

Bisschen bleich und mitgenommen

sehen mir die Mädchen aus.

Sind wohl aus der Farm gekommen,

gehn zur Mittagsruh nach Haus.

 

Biegen beim Vorübergehen

hier in dieses Kornfeld ein

um ein kurzes Wiedersehen,

um ein liebes Stelldichein.

 

Und ich geh, um nicht zu stören,

will kein Spielverderber sein.

Und der Himmel singt in Chören,

und ich stimme leise ein.

 

Васильки среди спелых колосьев

Перевод Валерия Тихонова

 

Васильки среди спелых колосьев

не дают мне по полю пройти -

словно жницы работу отбросив,

синей стайкой стоят на пути.

 

Показалось, они притомились -

труд крестьянский красив, но суров.

Видно с фермы они припозднились

отдохнуть после долгих трудов.

 

От свиданья с пшеничным раздольем

на уставшей душе веселей.

Эта встреча облегчит им долю…

И душе моей стало светлей.

 

Я уйду, чтоб ничто не мешало

этим играм - им нужен полёт!

А небесные льются хоралы,

и душа моя тоже поёт.

 

 

 

↑ 830