Mut. Menschengefühl – Мужество. Человеческое чувство (31.10.2018)
Mut (Winter 1775–1776)
Johann Wolfgang von Goethe
Goethe Gedichte (Moskau: Progreß, 1980. S. 80, 81)
Sorglos über die Fläche weg,
Wo vom kühnsten Wager die Bahn
Dir nicht vorgegraben du siehst,
Mache dir selber Bahn!
Stille, Liebchen, mein Herz,
Krachtʼs gleich, brichtʼs doch nicht!
Brichtʼs gleich, brichtʼs nicht mit dir!
Menschengefühl (um 1776)
Ach, ihr Götter! große Götter
In dem weiten Himmel droben!
Gäbet ihr uns auf der Erde
Festen Sinn und guten Mut,
O wir ließen euch, ihr Guten,
Euren weiten Himmel droben!
Мужество
Перевод Сергея Новикова
Из кн. «Вольные переводы лирики И. В. Гёте» (СПб.: НИКА, 2010. С. 61, 69. ISBN 978-5-98220-048-3)
Чем я измерю свой путь вдохновения,
Что мне останется, что позабуду,
Где то зерно, что трудом я добуду, –
В мире надежды иль в мире забвения?
В противовесе любовь и агрессия.
Снова в молчании сердце напрасно
Просит душе подарить равновесие.
Человеческое чувство
Ах, славные боги, великие боги,
В заснеженном небе – там, наверху, –
Какие же в небо ведут к вам дороги?
Скажите, как Дух обрести нам, убогим?
И дайте нам силы к вам добрести
В далёкое небо – там, наверху.