А. Барто Мячик – Bällchen, Котёнок – Kätzchen, Зайка – Hänschen (30.09.2017)
Агния Барто
Перевод Роберта Вебера – 2007
Не издано
Мячик
Наша Таня громко плачет:
Уронила в речку мячик.
- Тише, Танечка, не плачь:
Не утонет в речке мячик.
Котёнок
Котёнок возится с клубком,
то подползёт к нему тайком,
то на клубок начнёт кидаться,
толкнёт, отпрыгнет в бок …
Никак не может догадаться,
Что здесь не мышка, а клубок.
Зайка
Зайку бросила хозяйка -
Под дождём остался зайка.
Со скамейки слезть не мог,
Весь до ниточки промок.
Agnija Barto
Deutsch von Robert Weber 2007
Nicht herausgegeben
Bällchen
Unsre Tanja weint laut schallend -
ließ den Ball ins Flüßchen falle.
Stiller, Tanja, warte mal,
nie ertrinkt im Fluß der Ball.
Kätzchen
Mit dem Wollknäuel spielt das Kätzchen,
schiebt ihn schleichend mit den Pfötchen,
fällt ihn an und springt zur Seite,
buckelt, faucht und miauet heiter …
Mieze, wirst nicht klug daraus?
Das ist ein Knäuel und keine Maus.
Hänschen
Welch ein Kind war so vergeßlich?
Unterm Regen lies das Hänschen?
Es kann nicht beim Regenwetter
von der Bank herunterklettern.
Nun ist ohne jeden Spaß
der Langohr pitschepatschenass.