Из Константы Ильдефонса Галчинского (30.06.2017)
Rozmowa Liryczna
Konstanty Ildefons Gałczyński
– Powiedz mi jak mnie kochasz.
– Powiem.
– Więc?
– Kocham cie w słońcu. I przy blasku świec.
Kocham cię w kapeluszu i w berecie.
W wielkim wietrze na szosie, i na koncercie.
W bzach i w brzozach, i w malinach, i w klonach.
I gdy śpisz. I gdy pracujesz skupiona.
I gdy jajko roztłukujesz ładnie –
nawet wtedy, gdy ci łyżka spadnie.
W taksówce. I w samochodzie. Bez wyjątku.
I na końcu ulicy. I na początku.
I gdy włosy grzebieniem rozdzielisz.
W niebezpieczeństwie. I na karuzeli.
W morzu. W górach. W kaloszach. I boso.
Dzisiaj. Wczoraj. I jutro. Dniem i nocą.
I wiosną, kiedy jaskółka przylata.
– A latem jak mnie kochasz?
– Jak treść lata.
– A jesienią, gdy chmurki i humorki?
– Nawet wtedy, gdy gubisz parasolki.
– A gdy zima posrebrzy ramy okien?
– Zimą kocham cię jak wesoły ogień.
Blisko przy twoim sercu. Koło niego.
A za oknami śnieg. Wrony na śniegu.
Из Константы Ильдефонса Галчинского
Вольный перевод с польского
Михаэль Кортшмитт
– Ну, признайся, что меня любишь.
– Очень.
– Точней?
– Люблю в яркий полдень…
И в мерцаньи свечей…
В кокетливой «клош» и в берете,
На шоссе в ураган и в концерте.
Как сирень на дожде, меж берёз – самой стройной,
Когда спишь. Как от дел отвлечешься невольно.
– Тоже скажешь…
– Яйцо ты толчешь понемножку…
– И такой?
– Даже если вдруг падает ложка.
И в такси. В ландолé. Навсегда уезжая.
В перспективе бульвара. И приближаясь.
Когда косы с мороза присыплет метелью.
В миг опасности. И за конфуз на качелях.
В море. В скалах. На шпильках. Босую.
Здесь. Вчера. Век спустя. Заревную.
И весной. Ты мне в форточку птичкой попала…
– Как же летом ты любишь?
– Как в ночь на Купала.
– Ну, а осенью как любишь ты?
– Даже… Даже если теряешь зонты.
– А зимою в серебряных стрельчатых рамах?
– Я люблю. Как весёлый огонь Саардама,
Когда ворон в снегу носит белый бурнус,
И лишь сердце моё повторяет твой пульс.