Крамер Андреас – Andreas Kramer

(1920 – 2010)

\

 

 Андреас Крамер – Andreas Kramer  Андреас Крамер – Andreas Kramer

Андреас Крамер родился в крестьянской семье 11 июня 1920 года в городе Марксе на Волге. Он был одиннадцатым ребёнком семье, которая трудом и умением достигла довольно высокого благосостояния. Всё нажитое нелёгким трудом пришлось отдать в послереволюционные годы государству.

В Марксе Андреас окончил гимназию, затем уехал в город Энгельс, где поступил в педагогический институт. Учёбу пришлось прервать по семейным обстоятельствам. По возвращению в Маркс он стал сотрудником местной газеты. Стихи и небольшие статьи писал ещё в школе и публиковал их в стенной печати.

В 1940 году его призвали в армию. Он служил на Карельском перешейке, где и застала его война. На Карельском фронте воевал до отзыва из армии всех лиц немецкой национальности, которые были направлены в различные трудовые лагеря. Андреас попал в город Лысьва на Урале, где пробыл до 1947 года.

В 1947 году ему разрешили уехать в Новосибирскую область, куда были сосланы его родные. Находясь под комендантским учётом, он работал бухгалтером. В 1956 году, когда правительством был отменён комендантский учёт, направился в Барнаул для сотрудничества в первой послевоенной немецкой газете "Арбайт". С 1960 года работал сельским корреспондентом, а затем до самой пенсии земестителем редактора немецкой газеты "Роте Фанэ" в городе Славгороде на Алтае.

Его стихи для взрослых и детей и переводы печатались в газетах "Нойес Лебен" (Москва), "Фройндшафт", (Казахстан), журналах "Сибирские огни" и "Алтай". В свет вышли четыре сборника его стихов.

С 1979 года Андреас Крамер стал членом Союза писателей СССР.

С 1992 года он вместе с семьёй эмигрировал в Германию, где, пока позволяло здоровье, продолжал писать стихи и сотрудничать с различными изданиями.

Умер Андреас Крамер 16 апреля 2010 года в городе Майнц – Земля Рейнланд-Пфальц.

 

Опубликовано на портале

 

Поэзия

Nicht Kirche, nicht Kulturpalast – Не церковь и не клуб

Kornblumen zwischen reifen Ähren – Васильки среди спелых колосьев

Mit mir teil, Sonne, deine Kraft¬ – Солнце, дели со мной свою силу!