2019 2015 2016 2017 2018 2020

 

 

30.12.2018.

 schneider_stremjakowa_2019

С Новым 2019-м!

Друзья и все, кто любит читать в наш мало читающий век!

Чтоб поросёнок не отнял здоровье у тех, у кого оно есть; прибавил тем, у кого его мало. В меру всем сладкого, в меру солёного, в меру всем горького, в меру креплёного. Любви вам и счастья, удач и успехов. Бу-удьте!

Ваша Антонина Шнайдер-Стремякова.

 

 

um 16:31 schrieb Olga Seitz:

Всех с Новым годом!

Пусть в этом году всё будет хорошо и чтобы все были здоровы. И, конечно же, чтобы удача не покидала во всех делах и проектах. Любви Вам, добра, счастья и радости!

Ваша Ольга Зайтц

 

 

um 08:30 schrieb Agnes Gossen:

Liebe Freunde!

Herzliche Glückwunsche zum Neuen Jahr 2019, viel Glück und vor allem Gesundheit!

Liebe Grüße und auf eine gute Zusammenarbeit im neuen Jahr!

Agnes Gossen

 

 

Am 31.12.2018 um 08:22 schrieb Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.:

Дорогие читатели Литературного портала!

Поздравляю с Новым 2019 годом!

От всей души желаю всем здоровья, счастья, семейного благополучия и дальнейших успехов во имя благородного дела сохранения и развития литературного портала Российских немцев. Выражаю признательность за сотрудничество с литературным порталом. Бесспорно, ваши публикации повышают его рейтинг и вызывают большой интерес у читателя. Доброго ему пути, с миром по земле идти. Очень хочется, чтобы в прошлое ушли тревоги и чтобы Новый год был светлее старого. Чтобы природа заботилась и осыпала спелыми овощами, фруктами и солнечными лучами. Чтобы жизнь была слаще и чтобы дерево надежды принесло много счастья, верности, любви, здоровья и долголетия. И чтобы слова из пословицы были всегда актуальны: «Как встретишь Новый год, так его и проведёшь». И чтобы каждый заряжался энергией единства со всеми.

И пусть надежды на перемену к лучшему поселятся в сердцах и душах.

С уважением,

 

Александр Вайц

 

 

Лариса Кнолль (Von: Лариса Кнолль Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. An: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. Datum: 31. Dezember 2018 um 11:52) поздравляет С Новым Годом! открыткой

 Лариса Кнолль 2019

 

Владимир Эйснер (Ыыгыльгын) желает Солнца, здоровья и многая лета!

 

Здоровья, счастья и успехов всем желает Валентина Кайль

 

Райнгольд Шульц поздравляет: С Новым годом! С новым взносом! Счастья, здоровья, достатка и Божьего благословения!

 

Игорь Нойманн пишет:

Здоровья и творческих успехов! Спасибо за сотрудничество. Успехов нашему порталу!

 

Мария Шефнер пишет:

Большое спасибо за Ваш неутомимый труд! С Новым Годом Вас и всем самого доброго!

 

Magdolna Gaal <Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.> hat am 31. Dezember 2018 um 15:12 geschrieben:

Спасибо, большое, уважаемая Антония!

Ваш прекрасный журнал интерсно мне!

Поздравляю с наступаюшим Новым 2019 годом!

С уважением из Будапешта,

Арон Гаал

 

Вальдемар и Татьяна Вебер тоже желают счастливого Нового года – Ein glückliches Neues Jahr!

 

Поздравление от Константина Ерлиха

Ein gesundes und erfolgreiches Jahr 2019 an Sie, Freunde und Kollegen

 

Снежный вальс любви

 

Снежинки вьются -- над нами стаей,

в вечернем небе -- горят огни.

Я новогодний -- нам вальс ваяю,

давай станцуем -- снежный вальс любви,

давай станцуем -- снежный вальс любви.

 

Пуржат снежинки -- на твои губы,

я их целую, -- огнем горя.

Под белым небом -- в метельных клубах

мы в нашем снежном -- вальсе кружимся,

мы в нашем снежном -- вальсе кружимся.

 

И нас уносят -- аккорды в дали

под свод небесный -- под облака,

там мы начало -- любви познали,

с тех пор созвучно -- бьются в нас сердца,

с тех пор созвучно -- бьются в нас сердца.

 

Любви сезон, -- казалось, будто в мае,

у нас он -- накануне января,

когда зима -- на вахту заступает -

и в тоге белой -- нежится земля,

и в тоге белой -- нежится земля.

 

A на твоих губах -- снежинки тают,

в любовный раж -- срываются они.

Мы Новый год -- с тобой встречаем,

танцуем нежный -- снежный вальс любви,

танцуем нежный -- снежный вальс любви…

31.12.2018

 

Поздравление от Виктора Кислинга

 kiesling_2019

Frohes neues Jahr 2019! С Новым 2019 годом!

... Es ist Zeit, mein Freund:

Es ist soweit! Bring "Grüße" dazu:

Heben Sie Ihre Hand, winke leicht mit der Hand und sag traurig:

"... mit dem letzten 2018 Jahr ... - der Punkt! Das ist alles. Und... zu verlassen,

Alle Leiden, Unglück und schlechtes Wetter.

Ein frohes neues Jahr wünsche ich Sie zu kommen:

„Liebe, Gesundheit, Frieden, Einstellung gesunder Menschenverstand und Glück"!!!

 

07.01.2019.

Am 07.01.2019 um 20:33 schrieb vladimir myutel:

Радостного красивого и интересного года!

 wladimir_19

 

 

 

 

 

 

 

14.02.2019

Am 14.02.2019 um 07:26 schrieb Reinhold Schulz:

 schulz_reinhold

От всей души поздравляю всех с праздником любви!

С днем святого Валентина!

Любить значит жить с чистым сердцем. Желаю всем здоровья и океан чистой любви!

Бог есть Любовь, Бог выше любви…

Пребывайте все в любви Божьей!!!

Папа Шульц.

 

 

 

Am 05.03.2019

 

Поздравление женщинам

 

Георг Хорст

 

Тысячу раз вам писали поэмы,

хочется быть продолжателем темы:

 

Ваши глаза...

В них запрятано небо!

Ваши сердца...

Чувств полны и не немы!

Руки в обхват...

В них всегда оставалось

Столько тепла,

Сколько нам не хватало!

Вами почти

Всё в семье создаётся.

Чёрт побери!

Что же нам остаётся?

…………………………..

Нам остаётся,

словно в изгнании,

Жаждать ответа

на наши признания!

Нам остаётся

любить Ваши руки!

Души и губы,

терпя эти муки -

Муки прекрасного!

Днём и ночью

Будьте ласковыми.

Прошу вас очень:

Будьте добрей,

жизни пробуя снадобье!

Станьте сильней,

оставаясь слабыми!

Годы спустя,

оставайтесь красивыми.

Счастье даря,

будьте счастливыми!

 

7.08.2019

Am 07.03.2019 um 21:09 schrieb Viktor Kiessling (Виктор Кислинг):

Всех поздравляю женщин!

 Кислинг

 

 

 

 

 

 

 

 

8.08.2019

Am 08.03.2019 um 08:50 schrieb Reinhold Schulz:

 Schulz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.08.2019

Am 12 Mar 2019 22:22:06 schrieb Общество Туркменской Культуры в С-Пб:

 Туркмения  Туркмения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30.04.2019

Am 30.04.2019 um 10:55 schrieb Reinhold Schulz

 schulz_reinhold

Liebe Landsleute und Freunde,

 

Auf die Bitte der Verwandten überbringe ich Ihnen hiermit eine traurige Nachricht.

Am 28. April ist Reinhold Zielke, ein bekannter Geschichts - und Kulturkundschafter der Deutschen aus Russland, Betreuer des von ihm zusammengetragenen "Scheunenmuseums", verstorben.

Die Trauerfeier findet am Freitag, den 3. Mai um 10:00 Uhr auf dem Friedhof Ravolzhausen,

Friedhofstrasse (ohne Nr.), in 63543 Neuberg statt.

Ein Plan ist dieser Email beigefügt. Der Ort befindet sich an der A 45.

Sollte der Wunsch da sein, mit einem Kranz das Andenken von Reinhold Zielke zu ehren, ist es möglich,

über die Gärtnerei Andreas Böckler einen Kranz zu bestellen. Dort wurden schon Kränze bestellt, es werden alle zusammen zur Beerdigung geliefert.

Gärtnerei Andreas Böckler

63505 Langenselbold

TEL. 06184-35

Mit landsmannschaftlichen Grüßen

 

Alexander Walz

 

30.04.2019.

 

Соболезнование

B этот чудесный весенний день неожиданное известие опять омрачило немцев из России в Германии и привело их в траурное состояние. С печалью вспоминаю я нашего дорогого великомученика Райнгольда Цильке, который был большим патриотом своего народа. Как человек, преданный своему делу, Райнгольд Цильке вполне достоин встать в исторический строй лучших немцев из России.

Он всей душой, всеми силами, искренне старался сохранить память о трудном историческом пути своего народа и запомнился как неутомимый создатель музея истории своего народа, российских немцев. Теперь вопрос стоит наоборот: народ должен сохранить его музей и этим вечную о нём память.

Райнгольд Цильке прожил трудную, печальную, но внутренне достойную и светлую жизнь, он всегда был жизнерадостным и увлеченным энтузиастом, воспитателем молодого поколения.

Райгольд очень хорошо знал пережитое им историческое прошлое, с таким увлечением рассказывал о своих земляках, о правде неофициальной истории, о своих экспонатах, молчаливых свитеделей тех времен. Он так мечтал о светлом будущем и своём музее. Рассказ, написанный о нём с любовью, хорошо вписался в книгу «Немцы из России»

Сегодня его уже нет с нами. Он, вечный кочевник и спецпереселенец, на 86 году жизни прописался в другом, небесном, обществе. Царство ему небесное!

Выражаю мои безграничные и искренние соболезнования семье, родным, близким, всем немцам из России и всем немцам в России, всем кто его знает, помнит и чтит! Пусть земля ему будет пухом.

Светлая ему память

Райнгольд Шульц

 

30.04.2019.

 

Райнгольд ЦИЛЬКЕ

Я сказанье нашей эры для потомства сберегу.

 

(Колымские тетради) Варлам Шаламов.

 

Райнгольд Цильке – Гессенский немец, самобытный, талантливый художник, председатель Эшборнского форума, сын известного немецкого поэта Александра Цильке, человек необыкновенный.

Райнгольду сегодня 80 лет, выпускник Омского пединститута, бывший учитель немецкого языка, директор Новоскатовской средней школы в Омской области. В Германии живёт с 1989 года, горит идеей сохранения истории российских немцев.

Его жена Амалия, родная сестра известного российско-немецкого писателя, поэта и переводчика Виктора Гейнца уже шестьдесят лет является верным другом и соратником неугомонного энтузиаста.

У этой приятной пары пятеро детей, одиннадцать внуков и один правнук. Это краткая история их семьи. У Амалии в семье её отца было 10 детей, она – старшая, и все они щедро одарённые разными талантами. Сам Райнгольд вырос в семье, где было семеро детей!

Старший его брат, Регинальд Цильке, автор многих книг, доктор сельскохозяйственных наук, профессор селекции и генетики Новосибирского университета, ведущий специалист России в этой области, в Германию ехать не хочет, зная, что историческая родина – самая богатая страна Европы – в мгновение ока сделает его безликим социальщиком.

А в России он личность, у него любимая работа, лаборатории, ученики, звание, внимание, почёт и уважение – условия, без которых нормальному человеку жить душно и неинтересно. Профессор – это вам не социальщик, клиент бесплатного магазина «Тафель».

«Всё! Брошу всё и уеду назад в Сибирь, к брату! – отчаянно резанул воздух рукой Райнгольд Цильке, собиратель и хранитель экспонатов музея немцев из России. – Не могу больше терпеть безразличие немецких властей к нам и к нашей истории. Куда я только не обращался, кому только не писал. В какие двери только не стучался с просьбой помочь организовать музей немцев из России. Всё как об стенку горохом.

Историки стали «фантастами». Учебники истории написаны «от фонаря». А у нас собрано 2500 редчайших уникальных экспонатов – по количеству это больше, чем на Волге, в немецком отделе Саратовского государственного областного музея краеведения.

Мы не хотим забыть нашу трагическую и героическую историю, историю унижений и в то же время успешных дел и великих достижений наших предков-колонистов, которыми мы гордимся, и хотим показать всем, как на протяжении двухсот лет немецкие колонисты в России сохраняли свою национальную культуру.

Передвижные выставки нашего домашнего музея проводились на многих общественных мероприятиях. Мы с Амалией за свой счёт объездили все крупные города Германии. Экспонаты выставлялись в здании парламента земли Гессен. Ими восторгались известные политики, они красиво говорили о необходимости сохранения культурного наследия, но после экспозиций в престижных залах опять наступала мёртвая, безразличная тишина. Такое же положение с нашей культурой, литературой и СМИ.

Я обращался к нашему бургомистру, она теперь министр в земле Гессен. Писал канцлерам, посылал письма во все известные мне адреса и конторы! Отписки по количеству, скоро сравняются с количеством собранных экспонатов, но дело не сдвинулось ни на миллиметр. Никому ничего не надо! Нас в упор не видят и не хотят видеть».

Правда, в вначале предложили вариант, что город выделит под музей четырёхкомнатную квартиру, но за её аренду Райнгольд Цильке должен будет платить ежемесячно 100 евро.

Выделить такую сумму из своей маленькой (Deutsche Aussidler Hunger Rente) пенсии для него было просто нереально. Да и почему за общественное дело он должен платить из собственного кармана?

Райнгольд обратился за помощью в Землячество немцев из России, но старое руководство дало ему от ворот поворот. Так и остался Райнгольд Цильке у разбитого корыта. Спасибо доброму человеку, местному фермеру из Нидды (Земля Гессен) Карлу Хайнцу Ренхарду (Karl Heinz Renhard), который выделил под хранилище одно из помещений в своем сарае. Там, в ужасной тесноте, чуть ли не навалом уже 15 лет хранятся и портятся от влаги уникальные экспонаты истории немцев из России. Историю дешевле хранить на развалинах…

Создаётся впечатление, что пока русскоговорящие немцы прописаны в России, от Германии им достается вся любовь, внимание, головокружительные денежные средства – миллионы евро в год – на поддержание национальной культуры.

По данным переселенческого журнала «Ост Вест Панорама» № 8 (194) за 2013 г. стр. 14., за последние 20 лет в Россию, где осталось полмиллиона немцев, перечислено 500 000 000 евро, по другим данным, больше миллиарда! А в Германии, где проживает более 3,5 миллиона переселенцев, не нашлось возможности выделить бесплатное помещение или хотя бы 100 евро в месяц на содержание музея. Истории российских немцев определено место в сарае...

Вот и получается, что любовь к переселенцам, как и любовь к тёще, измеряется километрами.

Р. Шульц

 

Германия. Гисен.

 

 

 

1.05.2019

Am 01.05.2019 um 10:00 schrieb Martin Thielmann:

 Martin Thilmann

Поздравляю с праздником 1-го Мая!

Всем здоровья и творческих успехов!

Мартин Тильманн

 

 

 

 

 

 

 

1.05.2019

Am 01.05.2019 um 23:19 schrieb Viktor Kiessling (Виктор Кислинг):

 

Всех приветствую и поздравляю

с наступившей Весной,

майскими праздниками!

Жить надо в мире и любви,

Трудиться всем во благо!

Весны желаю и спокойствия души!

Тепла в сердцах и ласкового мая!

 

Am 19.06.2019 um 16:45 schrieb Reinhold Schulz:

Дорогой Гуго Густавович!

 schulz_reinhold

Только что закончилась прямая трансляция Вашего спектакля «Папин след» по российскому Интернет порталу Культура.

Я, как и многие мои земляки в Германии и в России, не мог оторваться от театрального действия на сцене.

Из города Тара, актеры государственного Северного драматического театра имени народного артиста Михаила Ульянова очень убедительно играли на новой сцене Московского Театра им. Е. Вахтангова.

Низкий им всем поклон! Огромная благодарность всем театральным работникам, задействованным в этом спектакле. Всем, кто проводил трансляцию. Всем, кто помогал и поддерживал этот проект! Всем кто смотрел, и будет смотреть эту христианскую исповедь!

Спектакль произвел на меня сильное впечатление своей весомой, неподъёмной правдой, смелостью показа прошлого, нашего героического народа-великомученика.

Все было до боли знакомо и родное. С детства слышал я подобные истории, которые, оглядываясь, рассказывали шепотом мои горемычные родственники и знакомые.

В основу постановки легла запретная в СССР Ваша замечательная повесть «Наш двор», рассказывающая о трагической судьбе российских немцев после Указа 28 августа 1941 года.

В спектакле показана суровая жизнь советских немцев, которые были без вины обвинены, ограблены, репрессированы и навечно изгнаны со своей родины.

Ваши слова, звучащие из прошлого от имени четырехлетнего Фрицхена, сродни набату! Почтальон приносит похоронки – «Черные платки» уже с трудового фронта. Скорбящие женщины вызывали сострадание. Папу забрали в трудармию, превратили в доходягу и отпустили домой умирать. Дети у дороги замерзли в снегу. Потом мама с отмороженными ногами попала в больницу. Сестрёнку Марийку живьем съели волки. Маленький Фрицкхен не выдерживает всего этого и впадает в продолжительное беспамятство, он давно не ел, чудом выжил. Мороз по коже!

Потом холод, голод, дорога в детдом, презрение, оскорбление и как высшая драгоценность - любовь к родным, через обнаруженный в снегу папин след, единственное, что осталось от всей семьи. Или уже от всего народа? За этот след, за эту память Фрицхен готов был биться с превосходящими его по силе старшими ребятами смеявшиеся над ним и, обзывавшие его фашистом. Такую вопиющую несправедливость без внутреннего содрогания невозможно воспринимать современным сознанием.

Спектакль проходил на двух языках и, хотя актеры говорили по-немецки с сильным акцентом, все смотрелось достойно и реалистично! Они мастерски сумели расположить зрителя и проникнуть в души. Видны были режиссерские находки, удачное световое оформление. Красиво звучали песни Людмилы Зыкиной и Анны Герман. Постоянно звучала тема Родины на Волге.

Я видел как растроганные зрители сидели в зале с красными глазами. Женщины обнажали душу, не стеснялись слез. Спектакль удался на славу. Стоя, были бурные, долгие овации! Из зала доносились восклицания, восхищение, крики «Браво!». После спектакля режиссеру и актерам вручали цветы. Москвичи по человечески близко приняли нашу правду. Зрителей впечатлил гражданский подвиг советских немцев.

Я знаю, что эта постановка уже шокировала зрителей разных сел и городов России, в том числе Омска и Санкт-Петербурга, теперь заплакала Москва.

Я знаю, что спектакль удостоен многих призов на разных театральных конкурсах, в том числе приз зрительских симпатий и приз «За высокие художественные достоинства и защиту общечеловеческих ценностей». После увиденного своими глазами уверенно можно согласиться: Удостоен более чем заслуженно!

В заключение слово взял автор сценария, постановщик и режиссер спектакля, замечательный и смелый человек, Константин Викторович Рехтин. Он пригласил на сцену автора этой повести, то есть Вас, уважаемый Гуго Густавович!

К сожалению, трансляция в конце шла с помехами и пропал звук, но было видно, как все растроганы.

Считаю этот спектакль большим событием для всего нашего расколотого, разбросанного, неуслышанного народа.

Рассматриваю это событие как новую ступень гласности о нашей исторической правде и очень надеюсь, что политики и официальные лица обоих наших материнских стран отметят эту работу достойной наградой.

От всей души поздравляю Вас и весь театральный коллектив с этим достижением! Желаю всем новых творческих успехов и новых высот! Всему нашему народу желаю торжества справедливости и достижения главной цели: полной реабилитации!

Вам лично, уважаемый Гуго Густавович, желаю крепкого здоровья и долгой, насыщенной, активной жизни!

С большим уважением,

 

Ваш Райнгольд Шульц

 

Спектакль-подвиг

Судьба моей повести «Наш двор» была, как и судьба ее героев, нелегкой: 15 лет запрета еще в СССР, многие годы запрета на экранизацию и показ в театре, настороженно-сдерживающее отношение к публикации.

Спектакль Северного драматического театра им. М.А. Ульянова «Папин след» по повести «Наш двор» – это спектакль-подвиг, большой творческий и человеческий подвиг театра из далекой Сибири.

Он потребовал мужества уже в самом обращении к такой нелегкой теме, как судьба репрессированного народа, потребовал огромной самоотдачи актеров в проживании ими снова и снова трагической жизни своих героев. И с самого начала потребовал немалого мужества для преодоления того, что так долго стояло на пути повести и что во многом стоит теперь и перед спектаклем.

Но с этим спектаклем и в этом спектакле - всегда пусть суровая, но мужественная правда истории нашей многонациональной страны! С ним и в нем всегда - его большое искусство, не оставляющее равнодушным никого! И с ним всегда и везде - глубочайшая благодарность целого народа, перенесшего так много!..

Г. Вормсбехер

 

Москва, 17 июня 2019 года

 

Короткое интервью

- Гуго Густавович, рад видеть Вас на этой передаче! Давно мечтал о нашей встрече! Спасибо Вам за Вашу поддержку и участие в этой телепередаче. Пользуясь, случаем хотел бы Вас спросить: многим известно, что вся Ваша жизнь – это борьба за реабилитацию своего народа. А что главное у Вас на повестке дня сегодня? Чем Вы занимаетесь?

- Да, с 1965 года, когда мы дважды делегациями приезжали в Москву за реабилитацией, я занимался этим вопросом. Сегодня тоже. И чем дальше, тем больше только им. Ведь вопрос все еще не решен, а от него зависит, быть или не быть всему нашему народу.

Сейчас работаю над книгами по истории российских немцев в царской России, в СССР и в постсоветской России. А также по истории нашего национального движения: ведь о его поистине подвиге, совершенном для реабилитации своего народа, сегодняшним российским немцам известно очень мало.

Убежден, что это наше дело с развалом СССР не закончилось. Россия уже возродилась настолько, что может опять решать самые серьезные вопросы, в том числе по восстановлению справедливости и по отношению к последнему ее еще не реабилитированному народу – российским немцам.

- А как Вам сегодняшняя телепередача «Последняя надежда Шульца»?

- История поиска братьев-близнецов – это что-то невероятное, и по сюжету, и по приложенным усилиям, и по проявленному упорству, и по большому контексту, в который она так жестко вписана: ведь эта история – фактически одна из последствих трагедий российских немцев как народа.

Передача также показала, что многие люди до сих пор сохранили в себе болезненные ассоциации с тем, что они когда-то переживали в детстве. Имею в виду русских людей, которые выросли после войны с непреодолимым убеждением, что все немцы – враги.

Мы увидели это в начале передачи, когда три русских брата очень сдержанно относились к тому, что столь долго искавший их немец Вальдемар Шульц вдруг действительно может оказаться их братом. Радости тут они не проявляли.

Конечно, советские люди относились к немцам-гитлеровцам, напавшим на их страну, как к врагам, это естественно и понятно. Но то, что они перенесли это отношение и на российских немцев, которые перед ними ни в чем не были виноваты, очень сказалось на судьбе нашего народа, на судьбе чуть ли не каждого из нас. К сожалению, это чувство не исчезло и до сих пор, что со всей очевидностью получило свое отражение даже в передаче.

 

- Согласен с Вами! И тоже думаю, о нашей общей истории мы все должны и больше знать, и больше помнить, чем в меру своих сил мы активно занимаемся. Спасибо Вам за ответы, поддержку, труды. Здоровья Вам и еще долгих лет активной жизни!

Райнгольд Шульц

 

Москва. 24.04.2019.

 

 

18.08.2019

Солнце и любовь

Что такое солнце, все задумывались....

Солнце - наш путеводитель: мы едем в отпуск «за солнцем», чтобы отдохнуть у моря, насладиться его теплом и светом. Солнце даёт влюблённым радость – людям, животным и птицам. Солнце - источник тепла и приятных воспоминаний о светлых днях. Не было бы солнца – жизнь была бы серой и скучной, как любовь без поцелуя и музыки.

Жаль, любовь светит изнутри, а не снаружи. Если бы любовь светила снаружи, тёмные ночи были бы такими же светлыми, как белые ночи.

Что такое темень? Это огромное тёмное покрывало, что застилает свет и солнце. Плохие люди, в своём роде, - тоже «темень». Чувство любви им чуждо, солнце сияет и греет не для них.

Пусть любовь будет, как солнце, пусть слабые его лучи достаются плохим, завистливым людям. Если так будет, любовь будет эталоном чистоты и нежности, как аленький цветок, который вечно цветёт, отражаясь красотой в каждом человеческом сердце. Солнце кружит годы и дни, а любовь кружит незабываемые моменты, греет наши сердца.

Солнце улыбается влюблённым, дарит им цветущие луга и поля, умывает тёплыми дождями. На кристально чистом снегу при свете солнца можно рассказать о первой любви. Весной свет солнца будит у птиц и зверей любовь на утренней заре. Солнце, как любящее сердце, отдаёт любви своё тепло. Любовь говорит: «Свети нам, солнце, веди нашу любовь» за собой, а солнце в ответ: «Иду любви навстречу. Радуйтесь мне! Ведите любовь к утренним лучам, радуйтесь их теплу».

Ловите первые лучи солнца и берегите свою любовь.

Александр Вайц

 

Уважаемый Александр, с Днём рождения! Здоровья Вам, удач и успехов.

 

 

Am 13.10.2019 um 16:52 schrieb Татьяна Егорова:

 

Уважаемая Антонина Адольфовна, уважаемые друзья, здравствуйте!

Огромное спасибо за возможность знакомства с очередными литературными новинками Портала.

Антонина Адольфовна, с большой теплотой вспоминаю наше знакомство, презентацию Вашей книги «Айсберги колонизации» и книги Антона Шнайдера у нас в Барнауле, в краевой библиотеке.

Наша библиотека получила в этом году грантовую поддержку на реализацию литературного проекта во Франкфурте-на-Майне. В проекте в качестве лектора участвует Сергей Мансков – он проводил Вашу презентацию в библиотеке и приглашал Вас на радио «Серебряный дождь».

Мы обращаемся к Вам с просьбой помочь распространить информацию о нашем мероприятии среди всех желающих. Оно состоится 19 октября в 15.30 в театральном зале Русского культурно-образовательного Центра «Исток» (адрес на афише) и посвящено 90-летию Василия Макаровича Шукшина, уроженца Алтайского края. В приложении – наша афиша. С большим волнением будем ждать всех, у кого будет возможность прийти.

С признательностью и наилучшими пожеланиями,

Татьяна Егорова, директор АКУНБ им. В.Я. Шишкова (Барнаул)

 

 

Am 30.10.2019 um 16:42 schrieb Крекер Ирене:

 

Светлая память 

Ирене Крекер

 

 Лайнонен

9 октября 2019 года на 99-ом году жизни перестало биться сердце российского немца Роберта Адольфовича Лейнонена – писателя, поэта, художника, историка, журналиста, литературного критика, переводчика.

Родился Роберт Лейнонен в Петрограде (сегодня Санкт-Петербург) 1 августа 1921-го года в семье с немецкими и финскими корнями. Годы Второй мировой войны, ссылка, трудармия, лишения и потери формировали его характер. Он рано понял своё предназначение – служить российским немцам. Многогранный талант, вера в себя и в правильность избранного пути дали силы для выполнения задуманного. В литературу пришёл в 80-ые годы со стихами «Рюкзак», принёсшими ему популярность. По характеру Роберт Лейнонен – немногословен, сосредоточен и наблюдателен. «Одиноким пилигримом, бредущим со своим рюкзаком по просторам бытия» назвал его Герольд Бельгер. Являясь активным участником движения по созданию Немецкой автономной республики в России, стихами он вошёл в дом каждого российского немца, находившегося в годы перестройки на распутье. В общей сложности поэтом написано более шестисот стихотворений. Его поэтическое творчество исследовала поэт, литературовед и критик Елена Зейферт в монографии «Жанр и этническая картина мира в поэзии российских немцев второй половины XX – начала XXI вв.».

С середины 80-ых годов Роберт Лейнонен становится известен в России как художник. Его «Картинная галерея. Рисунки разных лет» была создана фактически с 1985 по конец 1988 года, пока он не начал систематизацию Смоленского лютеранского кладбища и полностью не забросил рисование. За эти годы выставки его работ прошли в России, Казахстане и Германии. В 1991 году переезжает в Германию на родину предков по материнской линии, где прожил в небольшом немецком городе Лауша (Тюрингия) в счастливом браке с женой и соратницей Ириной 28 лет.

Бесценным вкладом в историю российского народа является работа по созданию двухтомника «Немцы в Санкт-Петербурге: Смоленское Лютеранское кладбище в истории европейской культуры», подготовленного Робертом Лейноненом в соавторстве с Эрикой Фогт. 31 мая 2000 года в Аничковом дворце в Петербурге состоялась церемония вручения Анциферовских премий и дипломов за лучшие работы по истории Петербурга, опубликованные в 1998-1999 годах. В номинации «Зарубежные работы о Санкт-Петербурге» книга была отмечена Анциферовским дипломом. В национальном архиве Финляндии в Хельсинки создан «Приватный архив Роберта Лейнонена». Там находятся не только копии его публикаций в печати, но и распечатанные дома книги, а также видеофильмы с его творческими вечерами и CD со всеми его рисунками.

Душевное спокойствие и гармония с самим собой пришли к нему в последние годы жизни. Роберт Лейнонен перешагнул границу времени, в котором достойно прожил свой век. Светлая память о нём останется навсегда в наших сердцах.

 

Am 22.11.2019 um 21:54 schrieb Agnes Gossen:

 

Literarisches Treffen in Köln

К столетию Норы Пфеффер

 
Nora Pfeffer

Nora Pfeffer, die Grand Dame der Russlanddeutschen Literatur, wäre am 31. Dezember 100 Jahre alt geworden. Viele unsere Autoren der älteren und mittleren Generation sowie auch ihre Leser erinnern sich an sie wie in Deutschland so auch in Russland, wo in diesem Jahr ihre Kindergedichte nachgedruckt werden, Wettbewerbe für Übersetzer ihrer Gedichte und Kinderzeichnungen für sie ausgerufen wurden. Im Alter von 72 Jahren siedelte die Dichterin nach Deutschland um und lebte die letzten zwanzig Jahren ihres Lebens in Köln, und hier erinnern sich auch viele an sie, an ihre Bücher, Begegnungen mit ihr auf vielen Lesungen.

Mit Irma Meder, der unermüdlichen Leiterin der Kölner Ortsgruppe der Landsmannschaft und der Journalisten der Deutschen Welle Elisabeth Wiebe organisierten wir zusammen mit Oleg Riesen und mir als Vertreter des Literaturkreises und des Kulturrates der Deutschen aus Russland einen literarischen Nachmittag, der dem 100. Jubiläum von Nora Pfeffer gewidmet war.

Irma Meder erinnerte zu Beginn daran, wie Nora Pfeffer das letzte Mal in Köln im Oktober 2011 ihre Erinnerungen mit ihnen teilte und ihre Gedichte bei einem Veteranentreffen vorlas, das dem 70. Jahrestag der Deportation der Deutschen in der UdSSR zu Beginn des Krieges gewidmet war.

Der Lebenslauf der Dichterin nach unbeschwerter Kindheit im sonnigen Tbilissi verwandelte sich in ein Spießrutenlauf, ein Etappenlauf durch den stalinisti¬schen ersten Kreis der Gulagshölle. 1935 wurden ihre Eltern verhaftet. Am 9. November 1943 wurde sie selbst vom NKWD verhaftet. Acht Monate Untersuchungshaft, Einzelzelle, nächtliche grausame Ver¬höre. Danach Urteilsspruch des Kriegstribunals gemäß § 58: 10 Jahre Freiheitsentzug plus 5 Jahre Verbannung, Beschlagnahmung des gesamten Vermögens, ihres Söhnchens hatte sich der Gro߬vater ihres Mannes angenommen — er war der Katolikos von Ge¬orgien. Übergangsgefängnisse, Etappenstationen, SibLag, Norillag…

Die Rede der Dichterin berührte damals sehr die Herzen der Anwesenden. Sechs Monate später nach iher Beerdigung widmeten die Kölner Ortsgruppe Nora Pfeffer einen Gedenkabend.

Zu den Teilnehmern des literarischen Nachmittags zum 100. Geburtstag der Dichterin gehörte Lili Schneider, die Nora unmittelbar nach ihrem Umzug nach Köln im Übergangswohnheim kennen lernte und ins Herz geschlossen hatte.

Ich hatte auch einen großen Respekt für Nora und bewunderte sie als mutige Frau und begnadete Dichterin, besuchte sie oft. Wir telefonierten miteinander, trafen uns in Workshops und Autorenseminaren. Sie lud sogar einige junge Autoren zu sich nach Hause ein, um ihre neuen Gedichte zu besprechen.

Elizabeth Wiebe, eine Radiojournalistin der Deutschen Welle, eine Nachbarin und Helferin in Not in den letzten Jahren, teilte ihre Erinnerungen mit den Anwesenden und präsentierte einen Ausschnitt aus ihrem Interview mit ihr, dass sie zu ihrem 85. Geburtstaggemacht hatte. Alle Anwesenden lauschte aufmerksam und andächtig der Stimme der Dichterin, die mir so vertraut war, dass es so schien, als ob sie unter uns war und uns von den schwierigen Phasen ihres Lebens erzählte.

Besonders beeindruckt hat ihr Gedicht „Die Polarwölfin“, die ihr Wolfskind verlorenen hatte. Genauso fühlte sie sich auch in den unmenschlichen Verhältnissen des Gulags, die sie während der Verhaftung mit ihrem dreijährigen Sohn für lange Zeit getrennt hatten, und deshalb begann Nora dort Gedichte über ihn zu schreiben und und später veröffentlichte sie 19 Kinderbücher, darunter die letzten drei in Deutschland, sowie ein Lyrikbuch „Zeit auf Liebe“, das 1998 im Verlag Gotika in Moskau erschienen war und 2000 schon die 3. Auflage erlebte.

Die Anwesenden lassen ihre Lieblingsgedichte von Nora über ihren Sohn, Mutter, Kindergedichte und traurige Ferse, die in Köln entstanden, über ihre Sehnsucht nach ihrem Sohn Revas, der nur 42 Jahre alt werden sollte, und über die Einsamkeit in ihren ersten Jahren in Deutschland, über ihre letzte Liebe.

Oleg Riesen, ein Liedermacher und Pianist, schrieb speziell für dieses Treffen Musik für Nora Pfeffers Gedicht "Vergiss mich nicht“, dass von ihrem langjährigen Freund, den Moskauer Dichter Boris Dubrovin ins Russische übersetzt wurde, mit der er viele Jahre lang im Briefwechsel stand und viele ihre Gedichte für Noras letzten Lyrikband „Zeit der Liebe“ übersetzte.

Ich hatte auch einen großen Respekt für Nora und bewunderte sie als mutige Frau und begnadete Dichterin, besuchte sie oft. Wir telefonierten miteinander, trafen uns in den Workshops und Autorenseminaren. Sie lud sogar einige junge Autoren zu sich nach Hause ein, um ihre neuen Gedichte zu besprechen.

Ich brachte zum Kölner Literaturnachmittag Noras Pfeffers Bücher und Fotos, zwei Broschüren der Deutschen Literaturkreises aus Russland, die wir für zusammen mit Rudolf Bender veröffentlicht hatten, und erzählte von meinen Treffen mit ihr, von ihren Freunden, Schriftstellern, von ihren Gedichten und las mein ihr gewidmetes Gedicht vor. Ich erinnerte auch an eine andere Dichterin, die in ihren letzten Lebensjahren ebenfalls in Köln lebte und viele Jahre mit Nora befreundet war - Nella Wacker, deren 100. Geburtstag am 27. Juni dieses Jahres gefeiert wurde, und an den alten Bekannten von Nora, der vor kurzem im Alter von 98 Jahren in Lauscha gestorben war - den Künstler und Dichter Robert Leinonen.

Der Schriftsteller Arthur Grüner schrieb mir am Vorabend dieses Treffens: „Es ist sehr gut, an die Dichterin Nora Pfeffer zu erinnern, die von allen Russlanddeutschen geliebt wurde und die hier in Köln lebte. Ich weiß, dass Sie ihr nahe standen und zusammen mit ihrem Enkel, einem Chirurgen aus Georgien, zu ihrer letzten Ruhestätte begleitet haben. Ich habe erst vor 5 Jahren von ihr und ihrem traurigen Schicksal erfahren, als ich ihrem Literaturkreis beigetreten bin. Danach habe ich viel über sie gelesen und ihre „Polare Wölfin“ hat mich mitgenommen, denn in diesem traurigen Gedicht - hat sie die Gefühle einer Wölfin-Mutter vermittelt, die ich in meinem Buch vorher ohne es zu kennen beschrieben hatte als den Zustand meiner Mutter mit ähnlichem Schicksal, als sie gewaltsam von uns – drei kleinen Kindern - getrennt wurde.

Es tat mir sehr leid, dass ich, obwohl auch in Köln wohnend, nicht die Gelegenheit hatte, diese wundervolle Frau im Alter meiner Mutter zu treffen.“

Am Ende des Treffens spielte und sang Oleg Riesen ein paar eigenen Lieder am Klavier, und dann sangen alle zusammen Lieblingslieder aus Russland, und einige Gäste bildeten in einem Kreis und tanzten sogar einen Krakawjak und sangen unter der Begleitung von Alexander Ertel auf dem Akkordeon. Die Tische waren festlich gedeckt, wir gedachten Nora Pfeffer, machten Erinnerungsfotos und entschieden demnächst mit Blumen auf den Friedhof zu Noras Grab gehen. Es schien, als ob der unsichtbare Geist von Nora und ihrer lebensbejahenden Gedichte über uns schwebten, und wenn sie noch lebte, würde sie mit der Atmosphäre dieses ihr ihr gewidmeten Treffens sehr zufrieden sein.

Agnes Gossen, Weilerswist

 

Werke von Nora Pfeffer:

Nur nicht heulen über Beulen:Verserzählungen für Kinder. Alma-Ata; "Kasachstan", 1968; Otars Entdeckungsreisen: Versmärchen für Kinder. Alma-Ata; "Kasachstan", 1971 (Lett., Riga; "Liesma", 1976; russ. Alma-Ata, 1977); Vom Blöken, Bellen und Brüllen: Plaudereien über die Sprache, Sprachspiele. Alma-Ata; "Kasachstan", 1972; Sonnenregen. Kinderlieder (Musik: Oskar Geilfuß), Alma-Ata, "Kasachstan", 1973; Viele gute Kameraden. Poem für Kinder. Alma-Ata, "Kasachstan", 1974; Mik, das Äfflein: Versmärchen für Kinder. Alma-Ata, "Kasachstan", 1976 (russ. 1980); Fracki, der Kaiserpinguin:15 lustige Tiermärchen; Alma-Ata, "Kasachstan", 1978 (russ. 1987); Jahresringe. Lyrik. Alma-Ata, 1984; Meister Hase ist Friseur. Kinderbuch, Alma-Ata, "Kasachstan", 1981, 1989; Wie Schnauzer sich selbst wiederfand: Verse und Lyrik, Alma-Ata, 1991, У синего черного моря, Poem für Kinder, Alma-Ata, 1984; Meine Freunde. Nachdichtungen. Alma-Ata, 1990; Чем дальше, тем ближе. Lyrik. Alma-Ata, 1991; Wieviel goldene Teller“, Bonn 1994, 1995, 1998; Sieben junge Schnatterenten. Bonn 1994, 1998; Zeit der Liebe / Время любви: Lyrik, (deutsch und russisch), Moskau, Gotika 1996; 1987, 1988; "Durch die Straße streunt ein Hund": Nachdichtungen aus dem Russischen, Lage-Hörste, Verlag Robert Burau, 2001.

Gedichte in russischer Sprache von Nora Pfeffer wurden in zahlreiche Sammelbände aufgenommen, darunter: «Мой Казахстан»: Übersetzungen von Gedichten sowjetdeutscher Autoren (Auswahl Herold Belger). Alma-Ata, Zalyn, 1978; "Созиданье" Gedichte sowjetdeutscher Autoren in russischer Übersetzung. Moskau, Sovetskij pisatel, 1981; "Твоей сопричастен судьбе", Alma-Ata, 1990; "Дело №…", Alma-Ata, 1989; in: "Простор", № 11 (1969), № 2 (1985), № l (1996), № 2 (1989), № 4 (1990); "Дружба народов" № 5 (1990); "Феникс"; ("Подземные колокола" (deutsch — russisch), Moskau 1997.

Sie gab den Band "Goldkäfer", Kindergedichte russlanddeutscher Autoren, Moskau: Raduga, 1993 heraus. «Bettina, Schirm und Blasedik: Versmärchen, Alma-Ata, „Kasachstan“, 1989 (russisch): Moskau, Detskaja Literatura, 1992

In Deutschland erschienen ihre Werke in: "Ost-West-Dialog", "Wir selbst", Russlanddeutsche Literaturblätter. Stuttgart. 1996, 1997, 1998; "Russlanddeutscher Literaturkalender", 1997, 1998, 2005 und 2006 (herausgegeben vom Literaturkreis der Deutschen aus Russland e.V.), außerdem: Alf Prysen, Wladimir Suteijew: "Fröhliche Silvesterfeier", Nachdichtungen von Nora Pfeffer, Verlag: LeiV 1993. Tanz der Schmetterlinge (Bilderbuch), Verlag Robert Burau, 2002; Durch die Straße streunt ein Hund (Nachdichtungen aus dem Russischen von Roman Sef). Verlag Robert Burau, 2001

Nora Pfeffer: Erinnerungen und Gedichte

Über die Hungersnot an der Wolga

Im August 2011 wurde ich zu einer Gedenkveranstaltung für Russland-Deutsche eingeladen, die in Bergisch-Gladbach unter dem Motto "Historisches Trauma" stattfand.

Von der Präambel nun zum eigentlichen, mich tief erschütternden Geschehen: der Hungersnot an der Wolga im Winter 1932-1933.

Wir wohnten damals in Tiflis, wo ich auch geboren bin. Die neue deutsche Kirche wurde vom Architekten Bielefeld in etwa vier Jahren (1910-1914) errichtet. Die alte, von den ersten deutschen Auswanderern erbaute Kirche wurde dann in unser Haus umgewandelt. Erhalten geblieben sind nur die dicken Mauern. Deshalb waren unsere Fenster sehr hoch und gewölbt. Von der Straße aus gab es einen Aufgang mit Klingel. Wir pflegten aber von der Kirotschnaja Straße aus einen ungefähr zehn Meter breiten Weg zu nehmen, der an der hinteren Seite des Kirchgartens bis zur deutschen Schule vorbei führte, bogen dann nach links ab zu der Pforte, die über eine breite Treppe in die Küche und über eine zweite Treppe über den langen, geräumigen Balkon in die Wohnzimmer führte. Unser Haus war ein Beletagebau. An der Wand von der Pforte aus weiter zum Garten hin gab es ein Wasserklosett und noch weiter hinten ein Zimmer mit Holzdielen, das wir, ich weiß nicht warum, "Stall" nannten.

Eines Tages kam Mama hereingestürzt, rief nach Tante Leni, und zu zweit brachten sie zwei vor Hunger aufgedunsene Frauen herein. Tante Leni heizte unseren Boiler, Mama wusch die beiden Frauen in der Badewanne, zog ihnen reine Wäsche und Kleider an; Tante Leni bereitete das Essen in einem riesigen Kochtopf zu; unsere Familie bestand nämlich aus zehn Personen. Wir hatten zwei Feldbetten, die brachten wir in den "Stall", dazu einen runden Gartentisch und vier Gartenstühle. Da half ich auch mit. Ich war immerhin zwölf Jahre alt und kann mich gut an alles erinnern. Ich schreibe das, und mir werden die Augen feucht aus Mitleid mit jenen hungrigen, kranken Wolgadeutschen. Es war schon Spätherbst. Aber in Tiflis war es noch warm und sonnig. Mama warnte die beiden Frauen, nicht zu viel und zu hastig auf einmal zu essen, dies könnte zu einem Darmverschluss führen. Als sich die Frauen ein wenig erholt hatten, brachten sie auch ihren Männern zu essen, die am Ende der Straße, dort wo die Berge beginnen, an der Grenze der Stadt, Tiflis liegt in einem Talkessel, Arbeit gefunden hatten. Mehrere Monate wohnten die beiden Frauen bei uns. In der Kirche führten von unserer Seite aus Stufen in einen Keller hinab. Schräg gegenüber von unserer Wohnung befand sich ein von der deutschen Kirchengemeinde subsidiäres Siechenheim für einsame alte Frauen, wo eine großartige Köchin arbeitete. Dort wurden ebenfalls viele Wolgadeutsche. Frauen untergebracht. So halfen die Tifliser, jeder nach seinen Kräften.

Wie freuten wir uns, als eines schönen Frühlingstages - der lila Fliederbusch und der weiße vor dem "Stall" standen in voller Blüte und die Glyzinien, deren Stämme sich männerfaustdick um die Pfeiler der zweiten Treppe wanden, und deren dunkellila und helllila schillernden riesigen Troddeln sich über den Balkon bis hinauf zum Dach schlängelten, verbreiteten einen betörenden Duft - eine der wolgadeutschen Frauen am Fuße der Treppe stand. Sie brachte uns eine große Kanne mit wunderbar frischer Milch. Sie wollte kein Geld nehmen, aber Mama bestand darauf. Von da an brachte sie uns jeden Tag frische Milch. Ihr Gesicht war von der frischen Luft gerötet und um den Kopf trug sie ein rotes Tüchlein, dessen Faltspitze genau in die Stirnmitte ragte. Wir nannten sie deshalb "Radieschen", verkehrtes "Radieschen"...

 

Käferlied

Käfer, Käfer, brumm, brumm, brumm,

was bedeutet dein Gebrumm?

Bist du traurig? Bist du froh?

Oder brummst du einfach so?

Brummst und brummst

und fliegst herum

und weißt selber nicht warum!

Käfer, Käfer, brumm, brumm, brumm,

was bedeutet dein Gebrumm?

Wie ein summender Motor

klingt dein Brummen mir im Ohr.

Wenn du ruhst, dann bist du stumm,

wenn du fliegst, dann machst du:

„Brumm!“

 

Nora Pfeffer „Zeit der Liebe“: lyrische Gedichte in Deutsch mit Paralleltexten in Russisch, 308 Seiten, erschienen 1998 in Moskau im Verlag „Gotika“

 

Gut, dass ich nicht weiß

Unaufhaltsam treibe ich

der Vergänglichkeit entgegen.

Immer schneller wickelt sich ab

mein kurzes Erdenleben.

O wie trödelte die Zeit,

als ich vor der sturen Starrheit

der vereisten Einsamkeit

wartete umsonst auf Wahrheit.

Was mir vorenthalten blieb,

suche ich nun nachzuholen:

Frohsinn, Freude, Frühlingstrieb

wurden mir ja einst gestohlen.

Trink in vollen Zügen sie,

um das Leben auszukosten.

Wo ich war, erblühen sie

süßer Blüten zarte Knospen.

Und wenn einer über mich

und den späten Frühling spöttelt,

hat der Ärmste sicherlich

seinen Lenz schon längst verzettelt.

Lebensfreude sei der Preis

jahrelanger Häftlingsleiden,

und wie gut, dass ich nicht weiß,

wann die Stunde schlägt zum Scheiden.

 

Mit Dir

Die goldenen Stunden

mich mit Licht und Liedern

durchdringen, die goldenen Stunden

wie ein fröhlicher Sommertag

klingen. Die goldenen Stunden –

wie betörender Duft

frischen Heues...

Die goldenen Stunden –

ein beglückendes zartes

Geheimnis. Und weil wir es wissen:

nicht nur Jahre,

auch Tage sich runden -,

wir restlos genießen

unsere Gegenwart

goldene Stunden.

 

***

 

Laß mich den Kelch

der Trostlosigkeit leeren,

den Amselsang

mir neue Hoffnung geben.

Laß meiner Sehnsucht

freien Lauf gewähren

und Freud und Leid

in meine Lieder weben.

Was wären aber ohne dich

Gedichte?!

Du bist zugegen

stets in meinen Sängen,

in einer Wiese

nächtlichem Geflüster,

im herben Dufte

blauer Blumensterne.

 

Gedichte aus dem Zyklus NKWD-GULAG

 

Die Polarwölfin

Ein langgezogner

qualvoller Schrei

durch arktische Nacht

zum Nordlicht hinauf!

 

Dem Welpen hat man

die Mutter geraubt.

Nun heult sie ihm nach...

"Was ist schon dabei?!"

Sie schlägt die Zähne

ins eiserne Tor

und rüttelt an ihm

mit starkem Gebiß.

Es sträubt sich der Wölfin

das Fell im Genick.

Sie springt verzweifelt

am Gitter empor.

 

Die Tage schleichen

wie Schnecken vorbei...

Drei Schritte hin

und drei Schritte zurück...

Zum Welpen will sie!

 

Es sucht ihr Blick

eine Lücke im Gitter...

"Was ist schon dabei?!"

Und nur im Schlummer,

da träumt sie sich frei

und stürmt in gewaltigen

Sätzen davon

und leckt ihrem Welpen

das Fellchen glatt

und schreckt aus dem Schlaf...

Der Traum ist vorbei,

und langgezogen –

ihr qualvoller Schrei

durch arktische Nacht

zum Nordlicht hinauf!

Keine Lücke im Gitter...

Der Traum ist vorbei...

Vorbei... Vorbei...

"Was ist schon dabei?!"

Noril-Lag, Dudinka, 1948

 

Lebendige Exponate

 

Heute

sind wir große Mode,

wir - die vielen Toten

und die wenigen

lebendigen Exponate,

die den Vorzug haben,

ausgefragt werden zu können.

 

Und man fragt uns aus –

aus purer Neugier,

aus augenblicklanger Teilnahme.

Und wir erzählen auch zuweilen

etwas aus jenem Leben,

um nicht unhöflich

zu erscheinen

und auch

damit sich nie wiederhole

das Golgatha

von Millionen...

Und es gibt auch welche

unter euch,

denen sich das Herz

umdreht im Leibe vor Wehe,

und es gibt auch welche

unter euch,

denen die Tränen

über die Wangen rollen.

bei unsrem Erzählen...

 

Aber bitte,

macht euch Gedanken

darüber, dass wir dabei

unsere Wunden spüren,

in den Eingeweiden

unserer Seele wühlen

und unsere grausamen Schatten

heraufbeschwören,

als ob sie wieder

lebendig wären.

 

Aber bitte,

macht euch Gedanken

darüber,

dass wir das neugierige

und auch

das mitleidüberströmte Ausfragen

mit Qualen der Einsamkeit

schlafloser Nächte

und dem Wüten

teuflischer Mächte

in alpschweren

Träumen bezahlen.

 

Die Namenlosen

 

Es waren der Samen viele,

die ich aussäte

in schmale Kästen

auf den Fensterbrettern

meines kleinen Arbeitsraums...

Es waren der Keimlinge viele,

die da sprossen

in den schmalen Kästen

unter der Quarzsonne

der Lagerambulanz...

Es waren der Blumen viele,

die ich aussetzte

in schmale Kästen

und sie verteilte

auf trostlose Krankenzimmer..

 

Es waren der Sterbenden viele

auf den schmalen Pritschen,

die sich freuten

am Dufte der Blüten...

Und manche genasen...

 

Es waren der Kästen viele,

der grobgezimmerten Kästen

mit vierstelligen Nummern

an sterblichen Überresten.

 

Es waren der Blumen nicht viele

die ich auf einen legen durfte,

der hinausgefahren wurde

ins Namenlose.

Noril-Lag, 1950

 

Die Ballade vom Besen

 

Woher konntet ihr wissen,

Hirsehalme,

was eure Bestimmung war,

als am silbernen Bach

der grüne Wind euch

umschmeichelte?

Woher konntet ihr wissen,

Hirsehalme,

was eure Bestimmung war,

als man euch

zum goldgelben Besen

zusammenband?

Und woher konntest du wissen,

Besen,

was deine Bestimmung war

in der grauen Trostlosigkeit

der finsteren Zelle?

Da wurde sie hereingestoßen

nach Mitternacht -

die sonnenblonde Frau,

schreiende Verzweiflung

in den Augenhöhlen...

Nachts

lauschte sie in die Dunkelheit,

und ihr Herz begann zu flattern

in namenloser Angst

bei den sich nahenden Stiefeln.

Und vor der Tür verhallten die

Schritte.

Ein Augenblick - Stille.

Zum Sprung holte aus

das reißende Tier:

Kurz - das Rasseln

des Schlüssels im Schloß!

Und nach Stunden

wurde sie herein geschleift...

Und nur der vergitterte Mond

strich für Augenblicke

mitleidig über die Erschöpfte...

Und schneckenhaft

krochen die Tage dahin,

da sie nicht schlafen dürfte

nach der nächtlichen Grausamkeit...

Und du sahst, Besen,

wie das Sonnengold ihres Haares

seinen Glanz verlor

und das Meeresblau ihrer Augen

vergraute...

Und einmal hörtest du

ihre zerrissenen Lippen flüstern:

"Ich bring dir das Tannenbäumchen,

mein Kind, ich habs dir versprochen,

mein Kind!"

Und du ahntest,

dass der schleichende Wahnsinn

schon wieder mal Einlaß begehrte

in die düstere Zelle.

Und plötzlich wußtest du,

was deine Bestimmung war:

die Ahnungslose zu retten

aus ihrer höchsten Not.

Und du wußtest auch - wie!

"Brich ein Stäbchen von mir ab",

rauntest du ihr zu,

"tröpfle Wasser aus dem irdenen

Krug

auf den Tisch

und kratze den Dreck von ihm ab!"

Und sie brach ein Stäbchen ab

und tröpfelte Wasser auf den Dreck

und kratzte

und schabte stundenlang...

Und sie hatte eine Beschäftigung.

Und auf einmal war da

ein grellgelber Fleck.

Und sie brach weiter Stäbchen ab

und kratzte und schabte

den Dreck vom Tisch...

Und es vergingen Tage,

bis sich der gelbe Fleck

über die ganze Tischplatte ergoß.

Und du sahst, wie ihre Augen

für Augenblicke meeresblau

schimmerten.

Und sie begann

den lehmigen Boden zu schaben.

Und darob vergingen Monate,

und dann war es ein kirschrot

lackierter Zementboden.

Und da verspürte sie

den Geschmack von Kirschen

auf den Lippen.

Kaum wahrnehmbar -

das Lächeln um ihren Mund...

Sie freute sich

am Rot an am Gelb...

Du, guter Besen,

hattest jedoch

keine Stäbchen mehr.

Aber du freutest dich sehr...

Tbilissi, 1943-1944

 

6.12.2019

С юбилеем!

Антонина Шнайдер-Стремякова

 

Уважаемые авторы, гости, друзья!

Год 2019 для нашего Старейшины, бытописателя эпохи Мартина Тильманна, – юбилейный. Он рассказал нам о Кыргызстане и его природе, о немецкой деревне Бергталь, в которой вырос; о строительстве дорог и мостов, о своей судьбе. Всем, кто его прочтёт, сможет лучше понять век 20-й.

90 лет – немалый срок, но не предел. Мартин Тильманн подтверждает это и сегодня – всё ещё поёт в хоре. Он пишет не только прозу, но и стихи – простые и понятные сердцу каждого читателя.

Бергталь

У подножья дивных гор,

в чарующей долине,

где гнёзда есть кекеликов,

но дроф в помине нет,

была природа – первый класс,

с фантазией... Сельчане

деревне дали как-то раз

прекрасное названье.

Так родилось село моё,

что домом нашим стало.

Всегда на праздники оно

знакомых в гости звало.

А меж предгорьем и селом

ещё и степь живая.

Там птицы гнёзда дружно вьют,

усталости не зная.

А по весне вся эта степь

покрыта маком красным,

и клина жаворонка трель

слышна под небом ясным.

Мне много-много лет спустя

всё это ещё снится.

И от печали и всего

Мне по ночам не спится.

11. 01. 2017

 thielmann

Искренне желаем ему здоровья и творческого долголетия. Поздравляем с прошедшим Днём рождения (21 ноября) и выпуском нового сборника стихов. Кто желает поддержать (приобрести сборник) и поздравить автора, пишите и звоните:

Martin Thielmann <Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Тел: 0228 – 479307

 

8.12.2019

Поздравления Мартину Тильману

 

Дорогой Мартин Тильман!

Поздравляем Вас с юбилеем – 90-летием!

Желаем доброты, любви, счастья, семейного благополучия, не стареть душой, крепкого сибирского здоровья, чтобы душа Ваша всегда была согрета вниманием и теплотой, удачи вам во всех ваших творческих делах.

Девяносто лет - это только цифра. Для писателя девяносто лет прекрасная пора: радуйтесь жизни, берите авторучку, садитесь за письменный стол и пишите, радуйте своих читателей.

Хорошие слова - как бальзам для души. Желаю, чтобы на литературном портале российских немцев появлялось больше ваших рассказов и стихов. Ещё хотелось бы пожелать, чтобы мудрый и щедрый Бог продлил Вам срок с Вашим ясным умом, чтобы Вы были способны на большие свершения. "Труд и любовь, которое вкладывает писатель в свои произведения, будит интерес читателей."

Член литобъединения российских немцев и автор сказок и афоризмов Литпортала российских немцев,

Александр Вайц

 
 thielmann

В уходящем 2019 году два наших автора отметили свои юбилеи. Мартину Тильману (Martin Thilmann) исполнилось 90 лет и Райнгольду Шульцу - 70. Сердечно поздравляем и желаем здоровья и творческих успехов.

Особо хотелось бы отметить нашего дорогого долгожителя Мартина Тильмана. Многая Лета. Бодр, поет в хоре, пишет стихи и прозу. Скромен. Чудесный пример для нас всех.

Надежда Рунде поставила свою статью о М.Тильманне в Московский Портал, см. ниже

https://rusdeutsch.ru/Nachrichten/12131?fbclid=IwAR1-meyA9OIohiszUgMptwNBCWQZDsihgCKPOswOf4EHaC9uGAIZ6sRG8m4

Валентина Томашевская-Арндт