И. Гёте. Neue Liebe, neues Leben - Жизнь, обновлённая любовью (30.09.2016)


 

Herz, mein Herz, was soll das geben? (1775)

 

Johann Wolfgang von Goethe

 

Werke 1—12 BDK, Aufbau-Verlag

 

Berlin und Weimar, 1988, S. 70–71

 

ISBN 3-351-00475-3

 

 

Herz, mein Herz, was soll das geben?

Was bedränget dich so sehr?

Welch ein fremdes, neues Leben!

Ich erkenne dich nicht mehr.

Weg ist alles, was du liebtest,

Weg, warum du dich betrübtest,

Weg dein Fleiß und deine Ruh –

Ach, wie kamst du nur dazu!

 

Fesselt dich die Jugendblüte,

Diese liebliche Gestalt,

Dieser Blick voll Treu und Güte

Mit unendlicher Gewalt?

Will ich rasch mich ihr entziehen,

Mich ermannen, ihr entfliehen,

Führet mich im Augenblick,

Ach, mein Weg zu ihr zurück.

 

Und an diesem Zauberfädchen,

Das sich nicht zerreißen läßt,

Hält das liebe, lose Mädchen

Mich so wider Willen fest;

Muß in ihrem Zauberkreise

Leben nun auf ihre Weise.

Die Verändrung, ach, wie groß!

Liebe! Liebe! laß mich los!

 

 

Жизнь, обновлённая любовью

 

Из книги С. В. Новикова «Вольные переводы

лирики Иога́нна Во́льфганга Гёте»

СПб.: НИКА, 2010. С. 57

 

 

 

ISBN 978-5-98220-048-3

 

 

Сердце, сердце рвут на части

Удручённость и печаль.

Обновлённой жизни страсти

В отрешённости молчат.

Отлюбилось, отболело,

Ты спокоен, в нимбе белом,

Вспоминаешь слово «быль».

Всё ушло, осталась пыль.

 

Ты застыл, увидев юность?

Этот образ как удар.

Этот взгляд – спокойно-лунный,

Может, это Божий дар?

Ускользнуть хочу, но нежность

Погружает в неизбежность,

И скрывает робкий взор

Обречённость на позор.

 

Опоясан нитью крепкой –

Тянет девица в зенит.

Бьётся сердце в тесной клетке,

Память прошлое хранит.

Эти чары – колдовские.

Застывают дни мирские.

Жизнь вне мудрости веков,

Вне любви – среди венков.

 



↑  701