И. Гёте Selige Sehnsucht - Душевная тоска (31.07.2017)


Selige Sehnsucht

Johann Wolfgang von Goethe

 

(aus dem «West-östlichen Divan», 1814–1819) Werke 1–12 BDK, Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1988, B. 2, S. 22. ISBN 3-351-00475-3

 

 

Sagt es niemand, nur den Weisen,

Weil die Menge gleich verhöhnet,

Das Lebendʼge will ich preisen,

Das nach Flammentod sich sehnet.

 

In der Liebesnächte Kühlung,

Die dich zeugte, wo du zeugtest,

Überfällt dich fremde Fühlung,

Wenn die stille Kerze leuchtet.

 

Nicht mehr bleibest du umfangen

In der Finsternis Beschattung,

Und dich reißet neu Verlangen

Auf zu höherer Begattung.

 

Keine Ferne macht dich schwierig,

Kommst geflogen und gebannt,

Und zuletzt, des Lichts begierig,

Bist du, Schmetterling, verbrannt.

 

Und solang du das nicht hast,

Dieses: Stirb und werde!

Bist du nur ein trüber Gast

Auf der dunklen Erde.

 

Душевная тоска

И. Гёте – С. Новиков

 

(из «Западно-восточного дивана», 1814–1819) С. В. Новиков «Вольные переводы лирики И. В. Гёте» (СПб.: НИКА, 2010. С. 143. ISBN 978-5-98220-048-3)

 

Открывайся только мудрым,

Но с толпой будь осторожен.

Восхищаться теми трудно,

Кто тоску огнём тревожит.

 

Мы любовь в ночи теряем –

Опускаем низко плечи.

Мысли чуждые карают

Тех, кто грустью плавит свечи.

 

Ты забудешь в мрачном доме

Прежних рук прикосновенье

И в божественной истоме

Будешь ждать благословенья.

 

Отрываясь от дороги,

Полетишь на свет сомлевший,

Но, забыв, что мир убогий,

Станешь бабочкой сгоревшей.

 

В искушении превратном

Прячет мир земную тяжесть.

Возвратишься в тень обратно,

Если Духу крылья свяжешь.



↑  450