И. Гёте. Zueignung (1769) – Посвящение (31.03.2017)

Zueignung (1769)

Johann Wolfgang von Goethe

 

(Werke 1–12 BDK, Aufbau-Verlag Berlin und

Weimar, 1988, B. I, S. 26–27. ISBN 3-351-00475-3)

 

 

Da sind sie nun! Da habt ihr sie,

Die Lieder, ohne Kunst und Müh

Am Rand des Bachs entsprungen!

Verliebt und jung und voll Gefühl

Trieb ich der Jugend altes Spiel

Und hab sie so gesungen.

 

Sie singe, wer sie singen mag!

An einem hübschen Frühlingstag

Kann sie der Jüngling brauchen.

Der Dichter blinzt von ferne zu,

Jetzt drückt ihm diätet’sche Ruh

Den Daumen auf die Augen.

 

Halb scheel, halb weise sieht sein Blick

Ein bißchen naß auf euer Glück

Und jammert in Sentenzen.

Hört seine letzten Lehren an,

Er hat’s so gut wie ihr getan

Und kennt des Glückes Grenzen.

 

Ihr seufzt und singt und schmelzt und küßt

Und jauchzet, ohne daß ihr’s wißt,

Dem Abgrund in der Nähe.

Flieht Wiese, Bach und Sonnenschein,

Schleicht, soll’s euch wohl im Winter sein,

Bald zu dem Herd der Ehe.

 

Ihr lacht mich aus und ruft: „Der Tor!

Der Fuchs, der seinen Schwanz verlor,

Verschnitt’ jetzt gern uns alle.“

Doch hier paßt nicht die Fabel ganz,

Das treue Füchslein ohne Schwanz,

Das warnt euch für der Falle.

 

Посвящение

Сергей Новиков

 

«Вольные переводы лирики Иога́нна Во́льфганга Гёте» (СПб.: НИКА, 2010. С. 28–29. ISBN 978-5-98220-048-3)

 

Где рождается песня? Мы не знаем истоков.

Вне утрат и старенья – для любви и восторгов

От арфических звуков пробуждаются чувства.

В безмятежности юной мы поём и играем.

Видно, песни о счастье нам ниспосланы раем,

Если песни забудем, на душе станет грустно.

 

Я надеюсь на чудо – ты споёшь вместе с нами.

В утомленье весеннем мир наполнится снами.

В эти юные годы всё рождается с песней.

Отдохнём же душою от тревог и заботы,

После песни весёлой руки просят работы.

Прикоснитесь к поэту, станет жизнь интересней.

 

Смотрят мудрые люди на весёлые лица.

Кто-то плачет от счастья, кто-то к старости злится.

Обнимите друг друга в этот праздник весенний,

Кто брюзжит, тот напрасно прожил долгие годы.

Для любви и веселья нет границ у природы,

Не тревожьте напрасно сердце страхом ученья.

 

Кто забудется в песне и замрёт в поцелуе,

Тот ликует от счастья, тот поёт и танцует.

Но в предчувствии мига задержитесь у края.

После праздника снова осень выбелит травы,

В этом вечном движенье нет для нас переправы:

Кто-то сгинет в потоке, кто-то свадьбу сыграет.

 

Над чужою промашкой мы смеёмся охотно.

Не спешите смеяться, что я «ловкий охотник»,

Что сбежала лисица без хвоста из капкана.

Ускользнувшим из плена человеческих правил

Поучительный случай примету оставил.

У лисицы ж бесхвостой зарубцуется рана.

↑ 1331