Рождественское. Traumkreislauf - Круговорот мечты (30.12.2016)


 

Ольга Зайц

 

Рождественское

 

Рождество – это время желаний,

Волшебства, оживающих снов,

Где стираются ложные грани

Возрастов, должностей и чинов,

Шпаги острые прячутся в ножны,

А холодная, мрачная сныть

Под названьем “Никак невозможно”

Прорастает цветком “Может быть”.

Пусть на венчике теплятся свечи,

Наполняя уютом твой дом.

Пусть подарит тебе этот вечер

Веру в чудо, мой друг!

С Рождеством!

Traumkreislauf

Оlga Seitz

 

Du führst deinen Schlitten nach oben am Leine

Und fährst dann begeistert erneut in den Schnee…

– Was will die vom Spielen ermüdete Kleine?

– Bonbons und noch eine Zitrone im Tee.

 

Du bist im Getriebe der Welt nur ein Rädchen.

Der Teekessel summt auf dem rostigen Herd…

– Von wem träumt beim Kochen das fleißige Mädchen?

– Von einem Kronprinzen auf fliegendem Pferd.

 

Um sieben erteilst du den Boys Brot mit Butter,

Dann weckst du den Gatten und sorgst dich um ihn…

– Was träumt nachts die liebe Familienmutter?

– Zwei neue Stielpfannen und einen Kamin.

 

Die Kerze bescheint dunkle hölzerne Rahmen

Um zwei bleiche Bilder von dir und Gespons…

– Was wünscht sich die gnädige ältere Dame?

– `nen Tee mit Zitrone und ein paar Bonbons.

 

Круговорот мечты

Ольга Зайтц – перевод автора

 

Ты тащишь салазки – верёвка под мышкой.

И снова с восторгом летишь под уклон…

– Что хочет уставшая в играх малышка?

– Конфет, чашку чая и жёлтый лимон.

 

В кипучей юдоли ты лишь шестерёнка.

Ругается чайник на ржавой плите...

– Кто в мыслях твоих, кашеварка-девчонка?

– Кронпринц на пегасе во всей красоте.

 

С утра закружилась с двумя пацанами,

И муж у тебя за столом – господин…

– Что снится ночами заботливой маме?

– Набор сковородок и новый камин.

 

Свеча освещает портреты и рамы,

Где ты и жених на заре ваших лет…

– О чём же мечтает почтенная дама?

– Чайку бы с лимоном! Да пару конфет.



↑  233