С. Маршак „Cказка о глупом мышонке“ – „Märchen vom dummen Mäuschen“ (30.04.2016)


Сказка о глупом мышонке

 

Самуил Маршак

 

Перевод Роберта Вебера

 

Изд-во «Малыш», Москва, 1980

 

 

Пела ночью мышка в норке:

- Спи, мышонок, замолчи!

Дам тебе я хлебной корки

И огарочек свечи.

 

Отвечает ей мышонок:

- Голосок твой слишком тонок,

Лучше, мама, не пищи,

Ты мне няньку поищи!

 

Побежала мышка-мать,

Стала утку в няньки звать:

- Приходи к нам, тётя утка,

нашу детку покачать.

 

Стала петь мышонку утка:

-Га-га-га, усни, малютка!

После дождика в саду

Червяка тебе найду.

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Нет, твой голос нехорош.

Слишком громко ты поёшь!

 

Побежала мышка-мать,

Стала жабу в няньки звать:

- Приходи к нам, тётя жаба,

Нашу детку покачать.

 

Стала жаба важно квакать:

- Ква-ква-ква, не надо плакать!

Спи, мышонок, до утра,

Дам тебе я комара.

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Нет, твой голос нехорош.

Очень скучно ты поёшь.

 

Побежала мышка-мать

Тётю лошадь в няньки звать:

- Приходи к нам, тётя лошадь,

Нашу детку покачать.

 

-И-го-го! - поёт лошадка. -

Спи, мышонок, сладко-сладко,

Повернись на правый бок,

Дам овса тебе мешок.

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Нет, твой голос нехорош.

Очень страшно ты поёшь!

 

Побежала мышка-мать

Тётю свинку в няньки звать:

- Приходи к нам, тётя свинка,

Нашу детку покачать.

 

Стала свинка хрипло хрюкать,

Непослушного баюкать:

- Баю-баюшки, хрю-хрю.

Успокойся, говорю.

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Нет, твой голос нехорош.

Очень грубо ты поёшь!

 

Стала думать мышка-мать:

Надо курицу позвать.

- Приходи к нас, тётя клуша,

Нашу детку покачать.

 

Закудахтала наседка:

- Куд-куда! Не бойся, детка!

Забирайся под крыло:

Там и тихо, и тепло.

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Нет, твой голос нехорош.

Этак вовсе не уснёшь!

 

Побежала мышка-мать,

Стала щуку в няньки звать:

- Приходи к нам, тётя щука,

Нашу детку покачать.

 

Стала петь мышонку щука -

Не услышал он ни звука:

Разевает щука рот,

А не слышно, что поёт …

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Нет, твой голос нехорош,

Слишком тихо ты поёшь!

 

Побежала мышка-мать,

Стала кошку в няньки звать:

- Приходи к нам, тётя кошка,

Нашу детку покачать.

 

Стала петь мышонку кошка:

- Мяу-мяу, спи, мой крошка!

Мяу-мяу, ляжем спать,

Мяу-мяу, на кровать.

 

Глупый маленький мышонок

Отвечает ей спросонок:

- Голосок твой так хорош.

Очень сладко ты поёшь!

 

Прибежала мышка-мать,

Поглядела под кровать,

Ищет глупого мышонка,

А мышонка не видать …

 

 

Märchen vom dummen Mäuschen

 

Samuil Marschak

 

Aus dem Russischen von Robert Weber

 

Verlag „Malysch“, Moskau, 1980

 

 

«Mäuschen, schlafe ein, verstumme!“

Singt im Mausnest nachts die Maus.

«Du kriegst einen Kerzenstummel

und ein Stückchen Brot zum Schmaus“.

 

Doch sie hört das Mäuschen wimmern:

«Du hast eine dünne Stimme.

Mutti, piepse nicht so flau,

find mir eine Kinderfrau!“

 

Zu der Ente läuft die Maus:

«Tante Ente, hilf mir aus!

Singe in den Schlaf, mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

«Ga, ga, ga!“ so singt die Ente.

«Schlafe ein, mein kleiner Engel!“

Nach dem Regen, nach dem Sturm

finde ich dir einen Wurm.“

 

Doch ganz leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine Stimme machtmich müd.

Du singst ein zu lautes Lied.“

 

Zu der Kröte läuft die Maus:

«Tante Kröte, hilf mir aus!

Singe in den Schlaf mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

«Quak, quak, quak! Du darfst mein Kleiner,“

singt die Kröte, „nicht mehr weinen!

Morgen will ich dich beglücken,

schenk´ dir eine fette Mücke.“

 

Doch ganz leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine Stimme macht mich müd.

Zu langweilig klingt dein Lied.

 

Zu der Stute läuft die Maus:

„Tante Stute, hilf mir aus!

Singe in den Schlaf mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

„Jah, jah, jah!“ so singt die Stute.

„Kindlein! Schlaf ein ohne Knute.

Schlafe, Liebling, ohne Sorgen.

Ein Sack Hafer kriegst du morgen.“

 

Doch ganz leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine Stimme macht mich müd.

Ich hab Angst vor deinem Lied.“

 

Zu der Sau läuft nun die Maus:

„Tante Sau, hilfst du mir aus?

Singe in den Schlaf mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

Und die Sau beginnt zu grunzen:

„Hör mal auf, mein Knirps, zu schmunzeln!

Eia, eiapopeia, schlaf ein!

Quiek, quiek! Schließ die Äugelein!“

 

Doch ganz leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine Stimme macht mich müd.

Du singst ein zu grobes Lied.“

 

Zu der Henne läuft die Maus:

„Tante Henne, hilf mir aus!

Singe in den Schlaf mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

„Gack, gack, gack!“ so singt die Henne.

„Keine Angst brauchst du zu kennen.

Unter meinem Flügelpaar

bist du außer Gefahr.“

 

Doch ganz leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine Stimme macht mich müd.

Viel zu munter ist dein Lied.“

 

Zur Frau Hecht läuft jetzt die Maus:

„Frau Hecht, hilf mir bitte aus!

Singe in den Schlaf mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

Nun beginnt Frau Hecht zu singen.

Ihr Gesang will nicht erklingen.

Sie reist auf den Rachen weit

Doch man hört nicht, was sie schreit.

 

Wieder leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine Stimme macht mich müd.

Du singst ein leises Lied.“

 

Zu der Katze läuft die Maus:

„Tante Katze, hilf mir aus!

Singe in den Schlaf mein Kindchen!

Komm als Kinderfrau ins Haus!“

 

„Miau, miau!“ so singt die Katze.

Ach, wie weich ist die Matraze!

Miau, miau,schlafe ein!

Miau, miau, du bist so klein…“

 

Und ganz leicht vom Schlaf benommen,

sagt das dumme Mäuschen: „Oma!

Deine süße Stimme tut

mir wie keine andere gut.“

 

Plötzlich kommt die Maus ins Häuschen,

macht im dunklen Zimmer Licht,

sucht nach ihrem dummen Mäuschen,

doch den Kleinen sieht sie nicht…

 



↑  575