Штрихи и звёзды – Striche und Sterne (31.07.2018)


Штрихи и звёзды

Лидия Розин

 

Перевод Евы Рённау

 

Случайный штрих прорвавшейся кометы

Коснётся сердца, словно позовёт.

Я отвлекусь на добрые приметы,

Но гороскоп, в который раз, наврёт...

 

И вот уже совсем другой дорогой

Опять невольно прихожу к Тебе. Я...

Приближалась к Твоему порогу

Уже не раз, переступить не смея.

 

А, может, и сейчас ещё не поздно?

Я от себя сбегаю не напрасно ль?

Вдруг мне ответ подскажут светом звёзды,

Которые давно уже погасли?

 

Кому он предназначен – этот свет?

О чём его тревожное мерцанье?

Призвал меня случайный штрих комет

Задуматься о Тайне Мирозданья…

 

Так кто есть Я? И для чего живу?

Кто приоткроет полог Вечной Тайны?

И, может быть, к порогу Твоему

Меня ведут дороги не случайно?

 

 

Striche und Sterne

Lydia Rosin

 

Deutsch von Eva Rönnau

 

Ein Strich von einem flüchtigen Kometen

Berührt mein Herz, als ob ihm an mir liegt.

Ich will das Zeichen sehn als Glückspropheten,

Jedoch das Horoskop, wie immer, lügt.

 

Ich gehe also eine and´re Straße,

Doch so wie jeder Weg führt sie zu dir.

Wie oft hab ich mich schon so leiten lassen,

Und nicht gewagt zu klopfen an der Tür.

 

Floh ich umsonst, mich selbst das ganze Leben?

Vielleicht komm ich ja doch noch nicht zu spät!

Will eines Sternes Glanz mir Antwort geben,

Der lange schon nicht mehr am Himmel steht?

 

Wem sollte dieses ferne Licht wohl gelten?

Worüber flimmert unruhig mir sein Schein?

Bedenk das Schöpfungsrätsel aller Welten!

Dazu lud des Kometen Strich mich ein.

 

Wer bin ich denn, und wozu lebe ich?

Wer wird den Schleier vom Geheimnis lüften?

Und kann es sein, dass es kein Zufall ist,

Wenn meine Wege sich auf dich stets richten?

 



↑  78