Что ни страница - то слон, то львица (31.08.2017)


Что ни страница, - то слон, то львица

 

Владимир Маяковский

 

Перевод Роберта Вебера – 2006

 

Не издано

 

Открывай страницу-дверь -

в книжке

самый разный зверь.

*

Льва показываю я,

посмотрите, нате -

он теперь не царь зверья,

просто председатель.

*

Этот зверь зовётся лама.

Лама дочь

и лама мама.

*

Маленький пеликан

и пеликан великан.

*

Это - зебра.

Ну и цаца!

Полосатее матраца.

*

Как живые, в нашей книжке

слон,

слониха

и слонишки.

Двух- и трёхэтажный рост,

С блюдо уха оба,

впереди на морде хвост

под названьем «хобот».

А из пасти -

шутки бросьте! -

два клыка

слоновой кости.

Сколько им еды, питья,

сколько платья снашивать!

Даже ихнее дитя

ростом с папу с нашего.

*

Всех прошу посторониться,

разевай пошире рот, -

для таких мала страница,

дали целый разворот.

*

Крокодил. Гроза детей.

Лучше не гневите.

Только он сидит в воде

и пока не виден.

*

Вот верблюд, а на верблюде

возят кладь

и ездят люди.

Он живёт среди пустынь,

ест невкусные кусты,

он в работе круглый год -

он,

верблюд,

рабочий скот.

*

Кенгуру.

Смешная очень.

Руки вдвое короче.

Но за это

у ней

ноги вдвое длинней.

*

Жираф-длинношейка -

ему никак

для шеи не выбрать воротника.

Жиравке лучше:

жирафу-мать

есть

жирафёнку

за что обнимать.

*

Обезьян

Смешнее нет.

Что сидеть, как статуя?!

Человеческий портрет,

даром что хвостатая.

*

Зверю холодно зимой.

Зверик из Америки.

Видел всех.

Пора домой.

До свиданья, зверики!

 

Seite für Seite - bald ein Affe, bald ein Elefant, bald eine Giraffe

Wladimir Majakowski

 

Deutsch von Robert Weber 2006

Nicht herausgegeben

 

Öffne die Seiten - die Türen,

hier

sind verschiedene Tiere.

*

Hier stell ich den Löwen dar.

Schaut ohne Entsetzen!

Er ist jetzt kein Tierweltzar,

bloß ein Vorgesetzter.

*

Der Name dieses Tiers ist Lama.

Das Lama Tochter.

Das Lama Mama

*

Der kleine Pelikan

und der Papa - ein Riesenmann

*

Ein Zebra - eine nette Fratze!

Das Fell ist gestreifter

als eine Matraze.

*

Im Büchlein leben ungezwungen

Elefant,

Elefantenkuh,

Elefantenjungen.

Dreistöckig ragt der Mann empor,

die Ohren wie zwei Schüsseln,

an der Schnauze vorn ein Rohr -

der so genannte Rüssel.

Eine Menge trinkt und frißt

solch ein Ehegatte.

Sogar das kleine Junge ist

so groß wie unser Vater.

*

Platz da! Macht jetzt große Augen!

Schaut auf diese Hühnen starr!

Eine Seite wird nichts taugen.

Her mit einem Seitenpaar!

*

Das Krokodil. Der Kinder Schrecken.

Beißt jeden, wer ihn neckt.

Nun liegt es jetzt im Wasserbecken,

wo es sich versteckt.

*

Auf den Kamelen - Dromedaren

wird geritten und Fracht gefahren.

Das Kamel lebt in der Wüste.

Das starke Tier erholt sich nie,

frißt Büsche, Saxaul und Distel.

Er

ist Kamel,

das Arbeitsvieh.

*

Das Känguruh.

Plump, doch behände.

Zweimal kürzer sind die Hände.

Dafür -

das kann man nicht verneinen -

Zweimal länger sind die Beine.

*

Die Langhals-Giraffe.

Nirgend kann sie sich

einen Kragen anschaffen.

Das Giraffchen

hat es besser also:

Es hat

was Längeres

zum Umhalsen.

*

Wer ist drolliger

als die Affen?

Langschwanzig sind sie?

Na wennschon!

Wir haben gern,

sie zu begaffen,

sie ähneln uns,

den Menschen.

*

Den Tieren ist es kalt

im Winter.

Schenkt ihnen

eure Wärme, Kinder!

*

Nach Hause

ist es Zeit

zu gehen.

Tierchen!

Tschüs!

Auf Wiedersehen.



↑  151